Salmos 31

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Dem Vorspieler. Gesang David's.
1 Em ti, Senhor, me refugio; nunca seja eu envergonhado; livra-me pela tua justiça!
2 Auf dich, Jehova! vertraue ich, laß mich nimmermehr zu Schanden werden, nach deiner Gerechtigkeit rette mich.
2 Inclina para mim os teus ouvidos, livra-me depressa! Sê para mim uma rocha de refúgio, uma casa de defesa que me salve!
3 Neige zu mir dein Ohr, eilends befreie mich! Sey mir ein fester Fels, eine Burg, um mich zu retten.
3 Porque tu és a minha rocha e a minha fortaleza; pelo que, por amor do teu nome, guia-me e encaminha-me.
4 Ja, mein Fels, und meine Burg bist du; um deines Namens willen führe mich, und leite mich.
4 Tira-me do laço que me armaram, pois tu és o meu refúgio.
5 Ziehe mich aus dem Netze, daß sie mir heimlich gelegt; denn du bist meine Schutzwehr.
5 Nas tuas mãos entrego o meu espírito; tu me remiste, ó Senhor, Deus da verdade.
6 In deine Hand befehl ich meinen Geist, du befreiest mich, Jehova, treuer Gott!
6 Odeias aqueles que atentam para ídolos vãos; eu, porém, confio no Senhor.
7 Ich hasse die, welche eitlen Götzen dienen; aber ich, ich vertraue auf Jehova.
7 Eu me alegrarei e regozijarei na tua benignidade, pois tens visto a minha aflição. Tens conhecido as minhas angústias,
8 Ich jauchze, und freue mich deiner Gnade, daß du angesehen mein Elend, erkannt in der Noth meine Seele;
8 e não me entregaste nas mãos do inimigo; puseste os meus pés num lugar espaçoso.
9 und mich nicht überliefert hast in die Hand des Feindes; in's Freie gestellt hast meinen Fuß.
9 Tem compaixão de mim, ó Senhor, porque estou angustiado; consumidos estão de tristeza os meus olhos, a minha alma e o meu corpo.
10 Erbarme dich mein, Jehova! denn ich bin bedrängt; es schmachtet vor Harm mein Auge, meine Seele und mein Leib.
10 Pois a minha vida está gasta de tristeza, e os meus anos de suspiros; a minha força desfalece por causa da minha iniqüidade, e os meus ossos se consomem.
11 Es schwindet hin vor Kummer mein Leben, und meine Jahre vor Seufzen; es sinkt meine Kraft hin durch mein Elend; und meine Gebeine schmachten.
11 Por causa de todos os meus adversários tornei-me em opróbrio, sim, sobremodo o sou para os meus vizinhos, e horror para os meus conhecidos; os que me vêem na rua fogem de mim.
12 Um aller meiner Feinde willen bin ich zur Schmach, und zwar meinen Nachbarn am meisten; und zum Abscheu meinen Bekannten; die mich auf der Straße sehen, fliehen vor mir.
12 Sou esquecido como um morto de quem não há memória; sou como um vaso quebrado.
13 Vergessen bin ich im Herzen wie ein Todter; ich bin wie ein weggeworfenes Gefäß.
13 Pois tenho ouvido a difamação de muitos, terror por todos os lados; enquanto juntamente conspiravam contra mim, maquinaram tirar-me a vida.
14 Hören muß ich die Lästerungen Vieler, ein Schrecken bin ich ringsum; denn sämmtlich rathschlagen sie wider mich; und sinnen darauf, das Leben mir zu rauben.
14 Mas eu confio em ti, ó Senhor; e digo: Tu és o meu Deus.
15 Aber ich vertraue auf dich, Jehova! und spreche: Mein Gott bist du!
15 Os meus dias estão nas tuas mãos; livra-me das mãos dos meus inimigos e dos que me perseguem.
16 In deiner Hand sind meine Schicksale; rette mich aus der Hand meiner Feinde und von meinen Verfolgern!
16 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo; salva-me por tua bondade.
17 Laß leuchten dein Angesicht über deinen Knecht; rette mich durch deine Gnade!
17 Não seja eu envergonhado, ó Senhor, porque te invoco; envergonhados sejam os ímpios, emudeçam no Seol.
18 Jehova! laß mich nicht zu Schanden werden, weil ich dich anrufe; zu Schanden laß werden die Bösen; vertilgt werden sie in das Todtenreich hinab.
18 Emudeçam os lábios mentirosos, que falam insolentemente contra o justo, com arrogância e com desprezo.
19 Verstummen müssen sie, die Lügenmäuler, die wider den Gerechten reden frech, übermüthig und verächtlich.
19 Oh! quão grande é a tua bondade, que guardaste para os que te temem, a qual na presença dos filhos dos homens preparaste para aqueles que em ti se refugiam!
20 Wie groß ist deine Güte, die du aufbewahrest denen, die dich fürchten, die du erweisest denen, die auf dich vertrauen vor den Menschenkindern.
20 No abrigo da tua presença tu os escondes das intrigas dos homens; em um pavilhão os ocultas da contenda das línguas.
21 Du schirmest sie mit dem Schirme deines Angesichtes vor den Verschwörungen der Leute; du schützest sie in der Hütte vor der Haderzunge.
21 Bendito seja o Senhor, pois fez maravilhosa a sua bondade para comigo numa cidade sitiada.
22 Gepriesen sey Jehova! denn verherrlichet hat er seine Gnade an mir in der belagerten Stadt.
22 Eu dizia no meu espanto: Estou cortado de diante dos teus olhos; não obstante, tu ouviste as minhas súplicas quando eu a ti clamei.
23 Ich sprach in meiner Bestürzung: Ich bin verworfen von deinen Augen! Aber du hörtest die Stimme meines Flehens, da ich zu dir rief.
23 Amai ao Senhor, vós todos os que sois seus santos; o Senhor guarda os fiéis, e retribui abundantemente ao que usa de soberba.
24 Liebet Jehova, alle seine Frommen! die Treuen bewahrt Jehova; aber er vergilt in reichem Maße dem, der Uebermuth übt.
24 Esforçai-vos, e fortaleça-se o vosso coração, vós todos os que esperais no Senhor.
25 Seyd festen und starken Herzens alle, die auf Jehova harren!
25 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.