Sofonias 2
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH
1 Kehret in euch, und prüfet euch, schamloses Volk!
1 Pense bem e tome juízo, povo sem-vergonha,
2 Bevor das Urtheil ergehet - wie Spreu vergehet die Frist - bevor über euch kommt die Zorngluth Jehova's, bevor über euch kommt der Tag des Zornes Jehova's.
2 antes que vocês sejam levados embora como a palha que desaparece num só dia; antes que a ira furiosa do Senhor Deus caia sobre vocês; antes que chegue o Dia da ira do Senhor .
3 Suchet Jehova alle, ihr Sanftmüthigen des Landes, die ihr sein Gesetz beobachtet! Suchet Gerechtigkeit, suchet Demuth! vielleicht bleibet ihr verborgen am Tage des Zorns Jehova's.
3 Voltem para Deus todos os humildes deste país, todos os que obedecem às leis de Deus. Façam o que é direito e sejam humildes. Talvez assim vocês escapem do castigo no Dia da ira do Senhor .
4 Denn Gaza wird verödet, und Askalon zur Wüste werden; Asdod werden sie am Mittag vertreiben, und Ekron wird zerstöret werden.
4 A cidade de Gaza ficará deserta, e Asquelom será abandonada. Os moradores de Asdode serão expulsos em menos de um dia, e os moradores de Ecrom serão levados embora como prisioneiros.
5 Wehe euch, die ihr des Meeres Gürtel bewohnet, du Volk der Kreter! Der Ausspruch Jehova's ergehet über euch, du Kanaan, du Philisterland! Verheeren will ich dich, daß Niemand mehr da wohnet.
5 Ai de vocês, filisteus, que moram no litoral do mar Mediterrâneo! O Senhor Deus passou esta sentença contra vocês: “Vou acabar com Canaã, a sua terra; todos os moradores serão mortos.
6 Und des Meeres Gürtel soll ein Weideplatz werden, Hirtencisternen, und Schafhürden sollen da seyn.
6 O seu país, no litoral, vai virar pastos, onde haverá barracas para os pastores e currais para os rebanhos.”
7 Und es soll diese Gegend dem Ueberreste des Hauses Juda's zu Theil werden; sie werden darauf weiden, (und) am Abend in den Häusern Askalon's sich lagern; denn Jehova, ihr Gott, wird sie wieder heimsuchen, und ihre Gefangenen zurückbringen.
7 Em Judá, as pessoas que não forem mortas ficarão com as terras do litoral. Ali elas cuidarão dos seus rebanhos e dormirão nas casas de Asquelom. Pois o Senhor Deus vai lembrar do seu povo e o fará prosperar outra vez.
8 Ich habe gehört Moab's Schmähen, und die Lästerungen der Söhne Ammon's, die mein Volk beschimpfen, und auf dessen Grenzen sich ausbreiteten.
8 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Ouvi os moabitas e os amonitas zombarem do meu povo e o insultarem. Eles se gabaram de que iam conquistar a sua terra.
9 Darum, so wahr ich lebe! spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels: Moab soll wie Sodom werden, und die Söhne Ammon's wie Gommorrha, ein Ort, mit Nesseln bewachsen, und eine Salzgrube, und eine Wüste bis in Ewigkeit. Rauben wird sie der Rest meines Volkes; und die Uebriggebliebenen meines Volkes werden sie besitzen.
9 Portanto, eu, o Deus de Israel, juro pela minha vida que os países de Moabe e Amom vão ser destruídos como foram as cidades de Sodoma e Gomorra. As terras deles serão um deserto para sempre; ficarão cobertas de espinheiros, e haverá poços de sal por toda parte. Os que sobrarem do meu povo levarão embora tudo o que pertence aos moabitas e aos amonitas e ficarão com as terras deles.
10 Dieß wird ihnen für ihren Uebermuth; weil sie schmäheten, und groß thaten gegen das Volk Jehova's, des Weltenherrschers.
10 É assim que eles serão castigados. Pois ficaram orgulhosos, insultaram o povo do Senhor Todo-Poderoso e se gabaram de que iam conquistá-lo.
11 Furchtbar wird Jehova wider sie seyn; denn er wird schwinden machen alle Götter des Landes; ihn aber wird anbeten ein Jeder von seinem Orte aus, alle Inseln der Heiden.
11 O Senhor os atacará de um modo terrível; ele acabará com todos os deuses do mundo. Então todos os povos, cada um no seu próprio país, adorarão a Deus.
12 Auch ihr Aethiopier sollet fallen durch mein Schwert.
12 O povo da Etiópia também será morto pela espada de Deus, o Senhor .
13 Und er wird gegen Norden ausstrecken seine Hand, und zerstören die Assyrer, und Ninive zu einer dürren Gegend, wie eine Wüste machen.
13 Deus levantará a mão contra a Assíria, no Norte. Ele destruirá aquele país, acabará com a cidade de Nínive e a deixará sem moradores, como se fosse um deserto onde não existe água.
14 Und lagern werden sich in ihrer Mitte Herden von Thieren aller Art; auch der Pelikan und der Igel werden weilen auf ihrem Säulenwerk; in den Fenstern wird Geheul ertönen, auf den Schwellen wird Verheerung seyn; denn das Tafelwerk von Cedernholz wird abgelöset seyn.
14 Rebanhos de ovelhas e todo tipo de animais selvagens descansarão na cidade. Corujas pousarão nas ruínas das casas e piarão nas janelas, e corvos soltarão gritos nas soleiras das portas. Toda a madeira das casas será arrancada.
15 Das ist die fröhliche Stadt, die in Sicherheit wohnte, die sprach in ihrem Herzen: Ich bin's, und außer mir keine mehr! Wie ist sie zur Wüste geworden, zur Lagerstätte für die Thiere! Ein Jeder, der an ihr vorübergeht, zischet und schüttelt seine Hand.
15 Tudo isso vai acontecer com Nínive, a cidade orgulhosa que se gabava do seu poder, dizendo: “Não há outra cidade tão poderosa como eu!” E ela vai virar um deserto, um lugar onde moram animais. Quem passar por perto vai ficar espantado e horrorizado ao ver tamanha destruição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.