Sofonias 2

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Kehret in euch, und prüfet euch, schamloses Volk!
1 Reúna-se e concentre-se, ó nação sem pudor,
2 Bevor das Urtheil ergehet - wie Spreu vergehet die Frist - bevor über euch kommt die Zorngluth Jehova's, bevor über euch kommt der Tag des Zornes Jehova's.
2 antes que saia o decreto e o dia se vá como a palha, antes que venha sobre você o furor da ira do sim, antes que venha sobre você o dia da ira do
3 Suchet Jehova alle, ihr Sanftmüthigen des Landes, die ihr sein Gesetz beobachtet! Suchet Gerechtigkeit, suchet Demuth! vielleicht bleibet ihr verborgen am Tage des Zorns Jehova's.
3 Busquem o Senhor , todos vocês, os humildes da terra, que cumprem os seus mandamentos. Busquem a justiça, busquem a humildade. Talvez assim vocês sejam poupados no dia da ira do
4 Denn Gaza wird verödet, und Askalon zur Wüste werden; Asdod werden sie am Mittag vertreiben, und Ekron wird zerstöret werden.
4 Porque Gaza será abandonada, e Asquelom ficará deserta; Asdode, ao meio-dia, será expulsa, e Ecrom será desarraigada.
5 Wehe euch, die ihr des Meeres Gürtel bewohnet, du Volk der Kreter! Der Ausspruch Jehova's ergehet über euch, du Kanaan, du Philisterland! Verheeren will ich dich, daß Niemand mehr da wohnet.
5 Ai dos que habitam no litoral, do povo dos queretitas! A palavra do será contra você, Canaã, terra dos filisteus. “Farei com que você seja destruída, até que não reste um morador sequer.”
6 Und des Meeres Gürtel soll ein Weideplatz werden, Hirtencisternen, und Schafhürden sollen da seyn.
6 O litoral será de pastagens, com refúgios para os pastores e currais para os rebanhos.
7 Und es soll diese Gegend dem Ueberreste des Hauses Juda's zu Theil werden; sie werden darauf weiden, (und) am Abend in den Häusern Askalon's sich lagern; denn Jehova, ihr Gott, wird sie wieder heimsuchen, und ihre Gefangenen zurückbringen.
7 O litoral pertencerá ao remanescente da casa de Judá. Ali apascentarão os seus rebanhos e, ao anoitecer, se deitarão nas casas de Asquelom; porque o os visitará e mudará a sorte deles.
8 Ich habe gehört Moab's Schmähen, und die Lästerungen der Söhne Ammon's, die mein Volk beschimpfen, und auf dessen Grenzen sich ausbreiteten.
8 “Ouvi a zombaria de Moabe e as palavras injuriosas dos filhos de Amom, que zombaram do meu povo e se gabaram contra o seu território.
9 Darum, so wahr ich lebe! spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels: Moab soll wie Sodom werden, und die Söhne Ammon's wie Gommorrha, ein Ort, mit Nesseln bewachsen, und eine Salzgrube, und eine Wüste bis in Ewigkeit. Rauben wird sie der Rest meines Volkes; und die Uebriggebliebenen meines Volkes werden sie besitzen.
9 Portanto, tão certo como eu vivo”, diz o o Deus de Israel, “Moabe será como Sodoma, e os filhos de Amom, como Gomorra, campo de urtigas, poços de sal e desolação perpétua. O remanescente do meu povo os saqueará, e os sobreviventes da minha nação tomarão posse dos seus territórios.”
10 Dieß wird ihnen für ihren Uebermuth; weil sie schmäheten, und groß thaten gegen das Volk Jehova's, des Weltenherrschers.
10 Isso lhes sobrevirá por causa do seu orgulho, porque zombaram e se gabaram contra o povo do
11 Furchtbar wird Jehova wider sie seyn; denn er wird schwinden machen alle Götter des Landes; ihn aber wird anbeten ein Jeder von seinem Orte aus, alle Inseln der Heiden.
11 O Senhor será terrível contra eles, porque aniquilará todos os deuses da terra. E todos os povos das nações, cada um do seu lugar, o adorarão.
12 Auch ihr Aethiopier sollet fallen durch mein Schwert.
12 Também vocês, ó etíopes, serão mortos pela espada do
13 Und er wird gegen Norden ausstrecken seine Hand, und zerstören die Assyrer, und Ninive zu einer dürren Gegend, wie eine Wüste machen.
13 Ele estenderá também a mão contra o Norte e destruirá a Assíria; e fará de Nínive uma desolação e terra seca como o deserto.
14 Und lagern werden sich in ihrer Mitte Herden von Thieren aller Art; auch der Pelikan und der Igel werden weilen auf ihrem Säulenwerk; in den Fenstern wird Geheul ertönen, auf den Schwellen wird Verheerung seyn; denn das Tafelwerk von Cedernholz wird abgelöset seyn.
14 No meio dessa cidade, repousarão os rebanhos e todo tipo de animais. Nos capitéis das colunas se alojarão tanto o pelicano como o ouriço. A voz das aves ressoará nas janelas. Haverá escombros nos umbrais das portas, porque o madeiramento de cedro será arrancado.
15 Das ist die fröhliche Stadt, die in Sicherheit wohnte, die sprach in ihrem Herzen: Ich bin's, und außer mir keine mehr! Wie ist sie zur Wüste geworden, zur Lagerstätte für die Thiere! Ein Jeder, der an ihr vorübergeht, zischet und schüttelt seine Hand.
15 Esta é a cidade alegre e confiante, que dizia consigo mesma: “Eu sou a única, e não há outra além de mim.” Como se tornou em desolação, em pousada de animais! Todos os que passarem por ela hão de vaiar e farão gestos de desprezo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Sofonias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.