Miquéias 4
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA
1 Doch in der Zukunft der Tage wird Jehova's Tempelberg aufrecht stehen auf der Gebirge Gipfel, und hoch über die Hügel ragen; strömen werden dann zu ihm die Nationen.
1 Mas, nos últimos dias, acontecerá que o monte da Casa do Senhor será estabelecido no cimo dos montes e se elevará sobre os outeiros, e para ele afluirão os povos.
2 Zahlreiche Völker werden kommen, und sprechen: Wohlan! lasset uns hinziehen zu Jehova's Berg, und zum Hause des Gottes Jakobs, daß er uns lehre seine Wege, und wir wandeln auf seinen Fußsteigen; denn von Zion wird ausgehen das Gesetz, und von Jerusalem Jehova's Wort.
2 Irão muitas nações e dirão: Vinde, e subamos ao monte do Senhor e à casa do Deus de Jacó, para que nos ensine os seus caminhos, e andemos pelas suas veredas; porque de Sião procederá a lei, e a palavra do Senhor , de Jerusalém.
3 Er wird richten unter zahlreichen Nationen, und zurechtweisen viele Völker bis in die Ferne, daß sie ihre Schwerter umschmieden zu Pflügen, und ihre Spieße zu Traubenmessern; nicht mehr wird Volk gegen Volk zücken das Schwert, und nicht mehr lernen den Kriegsdienst.
3 Ele julgará entre muitos povos e corrigirá nações poderosas e longínquas; estes converterão as suas espadas em relhas de arados e suas lanças, em podadeiras; uma nação não levantará a espada contra outra nação, nem aprenderão mais a guerra.
4 Dann wird ruhig Jeder unter seinem Weinstock sitzen, und unter seinem Feigenbaum, und Niemand wird ihn schrecken; denn der Mund Jehova's, des Weltenherrschers hat es gesagt.
4 Mas assentar-se-á cada um debaixo da sua videira e debaixo da sua figueira, e não haverá quem os espante, porque a boca do Senhor dos Exércitos o disse.
5 Alle Nationen mögen wandeln, ein jeder im Namen seines Gottes; wir aber wollen wandeln im Namen Jehova's, unsers Gottes, immer und ewig.
5 Porque todos os povos andam, cada um em nome do seu deus; mas, quanto a nós, andaremos em o nome do Senhor , nosso Deus, para todo o sempre.
6 Um diese Zeit, spricht Jehova, werde ich die Hinkenden versammeln, und zusammenbringen die Verstoßenen, und die, welchen ich Uebels zugefüget.
6 Naquele dia, diz o Senhor , congregarei os que coxeiam e recolherei os que foram expulsos e os que eu afligira.
7 Und ich werde die Hinkenden zu einem Ueberrest, und die, welche entfernt waren, zu einem starken Volke machen, und über sie wird herrschen Jehova auf Zions Berg, von nun an bis in Ewigkeit.
7 Dos que coxeiam farei a parte restante e dos que foram arrojados para longe, uma poderosa nação; e o Senhor reinará sobre eles no monte Sião, desde agora e para sempre.
8 Und du, Migdal-Eder, Hügel der Tochter Zions! zu dir wird sie wiederkehren, ja wiederkehren die alte Herrschaft, das Königthum der Tochter Jerusalems.
8 A ti, ó torre do rebanho, monte da filha de Sião, a ti virá; sim, virá o primeiro domínio, o reino da filha de Jerusalém.
9 Nun, was klagest du so laut? Ist kein König mehr in dir, oder sind deine Räthe umgekommen, daß dich Schmerz ergreifet, gleich einer Gebärenden?
9 Agora, por que tamanho grito? Não há rei em ti? Pereceu o teu conselheiro? Apoderou-se de ti a dor como da que está para dar à luz?
10 Krümme dich, und kreise, wie eine Gebärende, du Tochter Zions! denn jetzt mußt du die Stadt verlassen, und auf dem Felde wohnen, und bis nach Babel wandern! Dort aber wirst du befreit werden, dort wird Jehova dich aus der Hand deiner Feinde retten.
10 Sofre dores e esforça-te, ó filha de Sião, como a que está para dar à luz, porque, agora, sairás da cidade, e habitarás no campo, e virás até à Babilônia; ali, porém, serás libertada; ali, te remirá o Senhor das mãos dos teus inimigos.
11 Jetzt sammeln sich viele Völker gegen dich, und sagen: Sie werde entweihet! unsere Augen sollen sich ergötzen an Zion!
11 Acham-se, agora, congregadas muitas nações contra ti, que dizem: Seja profanada, e vejam os nossos olhos o seu desejo sobre Sião.
12 Aber sie kennen Jehova's Gedanken nicht, und merken nicht seinen Plan. Er wird sie sammeln wie Garben in die Tenne.
12 Mas não sabem os pensamentos do Senhor , nem lhe entendem o plano que as ajuntou como feixes na eira.
13 Steh' auf und drisch, Tochter Zions! Von Eisen will ich dir Hörner machen, und Klauen von Erz; und du wirst zermalmen viele Völker, und ihre Schätze will ich Jehova weihen, und ihr Gut dem Herrn der ganzen Erde.
13 Levanta-te e debulha, ó filha de Sião, porque farei de ferro o teu chifre e de bronze, as tuas unhas; e esmiuçarás a muitos povos, e o seu ganho será dedicado ao Senhor , e os seus bens, ao Senhor de toda a terra.
14 Nun dränge dich herbei, du Kriegerschaar! Man wirft Belagerungswerke wider uns auf, mit Ruthen schlägt man auf die Wangen Israels Regenten!
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Miquéias 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.