Levítico 8
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Nimm den Aaron und seine Söhne mit ihm, und die Kleider, und das Salböl, und den jungen Stier zum Sündopfer, und die zwei Widder, und den Korb mit dem ungesäuerten Brode,
2 "Toma a Aarão e seus filhos, as vestes, o óleo para a unção, o touro do sacrifício pelo pecado, os dois carneiros e a cesta de pães ázimos,
3 und versammle die ganze Gemeinde vor die Thüre des Versammlungszeltes.
3 e convoca toda a assembléia à entrada da tenda de reunião".
4 Und Mose machte es, wie ihm Jehova geboten hatte; und die Gemeinde versammelte sich vor die Thür des Versammlungszeltes.
4 Moisés fez o que lhe ordenou o Senhor, e a assembléia se reuniu à entrada da tenda de reunião.
5 Da sprach Mose zur Gemeinde: Dieses ist der Ausspruch, welchen Jehova zu thun befohlen hat.
5 Moisés disse então: "Eis o que o Senhor ordenou que se fizesse".
6 Und Mose führte den Aaron und seine Söhne vor, und wusch sie mit Wasser;
6 Fez aproximarem-se Aarão e seus filhos e os lavou com água.
7 und legte ihm das Unterkleid an, und umgürtete ihn mit dem Gürtel, und bekleidete ihn mit dem Oberkleide, und legte ihm darüber das Ephod um, und gürtete ihn mit dem Gürtel des Ephod, und bekleidete ihn so mit dem Ephod.
7 Vestiu Aarão com a túnica, a cintura e o manto; pôs sobre ele o efod, e cingiu-o com a cintura do efod, atando-o.
8 Und er legte darüber den Brustschild, und that in den Brustschild das Urim und das Thummim.
8 Pôs-lhe em seguida o peitoral, ao qual fixou o urim e o tumim.
9 Und er legte die Kopfbinde um sein Haupt, und heftete an die Kopfbinde nach vorn zu das Stirnblech von Gold, das heilige Diadem, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
9 Cobriu-lhe a cabeça com a tiara, diante da qual colocou a lâmina de ouro, o santo diadema, como o Senhor lhe tinha ordenado.
10 Dann nahm Mose das Salböl, und salbte die Wohnung, und Alles, was darin war, und weihte sie.
10 Tomou, além disso, o óleo da unção, ungiu com ele o tabernáculo e tudo o que continha, e os consagrou.
11 Und er sprengte davon auf den Altar siebenmal, und salbte den Altar, und alle seine Geräthe, und das Becken, und sein Gestell, um sie zu weihen.
11 Aspergiu sete vezes o altar e ungiu-o com todos os seus utensílios, assim como a bacia e seu pedestal, para consagrá-los.
12 Und er goß von dem Salböl auf das Haupt Aarons, und salbte ihn, um ihn zu weihen.
12 Derramou o óleo da unção na cabeça de Aarão para consagrá-lo.
13 Dann führte Mose die Söhne Aarons vor, und kleidete sie mit den Unterkleidern, und umgürtete sie mit dem Gürtel, und band ihnen die Mützen um, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
13 Depois mandou que se aproximassem os filhos de Aarão, e os revestiu de túnicas e de cinturas, pondo-lhes também mitras nas cabeças, como o Senhor lhe tinha ordenado.
14 Dann führte er den jungen Stier zum Sündopfer vor; und Aaron, und seine Söhne legten ihre Hände auf das Haupt des jungen Stiers zum Sündopfer.
14 Então mandou vir o touro do sacrifício pelo pecado, e Aarão e seus filhos puseram as mãos sobre a sua cabeça.
15 Darauf schlachtete Mose ihn, und nahm das Blut, und strich es an die Hörner des Altares ringsum mit seinem Finger, und entsündigte den Altar; und das Blut goß er an den Fußboden des Altares, und weihete und versöhnte ihn.
15 Moisés o imolou, tomou o sangue e, com o dedo, o pôs sobre os cornos do altar, purificando o altar; derramou o resto ao pé do altar e o consagrou, fazendo sobre ele a expiação.
16 Dann nahm Mose alles Fett an den Eingeweiden, und das Netz über der Leber, und die zwei Nieren, und ihr Fett, und zündete sie an auf dem Altare.
16 Tomou, em seguida, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado e os dois rins com sua gordura, e os queimou no altar.
17 Und den jungen Stier, und seine Haut, und sein Fleisch, und seinen Unrath verbrannte er im Feuer außerhalb des Lagers, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
17 Mas queimou fora do acampamento o touro, seu couro, sua carne e seus excrementos, como o Senhor lhe tinha ordenado.
18 Dann führte er den Widder zum Brandopfer vor; und Aaron, und seine Söhne legten ihre Hände auf das Haupt des Widders.
18 Mandou vir o carneiro do holocausto, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
19 Darauf schlachtete Mose ihn, und sprengte das Blut auf den Altar ringsum.
19 Foi imolado, e Moisés derramou seu sangue em todo o redor do altar.
20 Und den Widder zerschnitt er in seine Stücke; und Mose zündete das Haupt, und die Stücke, und das Fett an.
20 Foi, em seguida, cortado em pedaços, e Moisés queimou a cabeça aos pedaços a gordura.
21 Und die Eingeweide, und die Schenkel wusche Mose mit Wasser, und zündete den ganzen Widder auf dem Altare an; ein Brandopfer war dieß zum angenehmen Geruch, ein Opfer Jehova's war es, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
21 Lavaram com água as entranhas e as patas, e Moisés queimou o carneiro todo sobre o altar: era um holocausto de agradável odor, um sacrifício consumido pelo fogo ao Senhor, como o Senhor o tinha ordenado a Moisés.
22 Dann führte er den zweiten Widder vor, den Widder des Einweihungsopfers; nachdem Aaron, und seine Söhne ihre Hände auf das Haupt des Widders gelegt;
22 Mandou que se aproximasse o outro carneiro, o carneiro de empossamento, sobre cuja cabeça Aarão e seus filhos impuseram as mãos.
23 schlachtete ihn Mose, und nahm von seinem Blute, und strich an den rechten Ohrzipfel Aarons, und an den Daumen seiner rechten Hand, und an die große Zehe seines rechten Fußes.
23 Moisés o imolou, tomou seu sangue e o pôs na ponta da orelha direita de Aarão e nos polegares de sua mão direita e do seu pé direito.
24 Auch führte Mose die Söhne Aarons vor, und strich von dem Blute an ihren rechten Ohrzipfel, und an den Daumen ihrer rechten Hand, und an die große Zehe ihres rechten Fußes; darauf sprengte Mose das Blut auf den Altar ringsum;
24 E mandou então que se aproximassem os filhos de Aarão: pôs-lhes o sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no hálux do pé direito; e derramou o resto do sangue em todo o redor do altar.
25 und nahm das Fett, und den Schwanz, und alles Fett an den Eingeweiden, und das Netz der Leber, und die zwei Nieren, und ihr Fett, und den rechten Schenkel;
25 Depois tomou a gordura, a cauda, toda a gordura que envolve as entranhas, a pele que recobre o fígado, os dois rins com sua gordura e a coxa direita.
26 und aus dem Korbe mit ungesäuertem Brode, der vor Jehova stand, nahm er einen ungesäuerten Brodkuchen, und einen Kuchen geölten Brodes, und einen Fladen, und legte sie auf das Fett, und auf den rechten Schenkel;
26 Tomou também da cesta de pães ázimos, colocada diante do Senhor, um bolo amassado sem fermento, um bolo amassado com óleo e uma bolacha, e os pôs sobre a gordura e a coxa direita.
27 und legte Alles auf die Hände Aarons, und auf die Hände seiner Söhne, und webte es als Webopfer vor Jehova.
27 Meteu tudo isso nas mãos de Aarão e de seus filhos para agitá-los como oferta diante do Senhor.
28 Dann nahm es Mose von ihren Händen, und verbrannte es auf dem Altare über dem Brandopfer; ein Einweihungsopfer war dieß zum angenehmen Geruch, ein Opfer Jehova's war es.
28 Tomou-os em seguida Moisés nas suas próprias mãos e os queimou sobre o altar, por cima do holocausto; este foi o sacrifício de empossamento, de agradável odor, consumado pelo fogo ao Senhor.
29 Darauf nahm Mose die Brust, und webte sie als Webopfer vor Jehova, vom Einweihungswidder; es ward Mose zu Theil, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
29 Tomou também o peito do carneiro de empossamento e o agitou como oferta diante do Senhor a sua porção, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Dann nahm Mose vom Salböl, und vom Blute, das auf dem Altare war, und sprengte auf Aaron, auf seine Kleider, und auf seine Söhne, und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm. So weihete er den Aaron, seine Kleider, und seine Söhne, und die Kleider seiner Söhne mit ihm.
30 Tomou, finalmente, o óleo de unção e o sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Aarão e suas vestes, seus filhos e suas vestes, e consagrou assim Aarão e seus filhos com suas vestes.
31 Dann sprach Mose zu Aaron, und zu seinen Söhnen: Kochet das Fleisch am Eingange des Versammlungszeltes, und dort esset es, und das Brod, das im Einweihungskorbe ist, wie ich's geboten und gesagt habe: Aaron und seine Söhne sollen es essen;
31 Depois Moisés disse-lhes: "Cozei a carne à entrada da tenda de reunião; ali a comereis com o pão que está na cesta de empossamento, como vos ordenei quando disse: Aarão e seus filhos a comerão.
32 und was übrig ist vom Fleische, und vom Brode, das verbrennet im Feuer.
32 O que sobrar da carne e do pão, queimá-lo-eis no fogo.
33 Und aus der Thür des Versammlungszeltes sollet ihr nicht ausgehen sieben Tage, bis die Tage eurer Einweihung vorüber sind; denn sieben Tage wird man eure Hände füllen.
33 Não saireis da entrada da tenda de reunião durante sete dias, até se cumprirem os dias de vosso empossamento, o qual durará sete dias.
34 Wie man es heute gemacht hat, so hat Jehova geboten, es zu machen, um euch zu versöhnen.
34 O que se fez hoje, prescreveu o Senhor que se faça novamente, em expiação por vós.
35 Und an der Thür des Versammlungszeltes sollet ihr bleiben Tag und Nacht, sieben Tage, und beobachten, was gegen Jehova zu beobachten ist, damit ihr nicht sterbet; denn so hab ich's geboten.
35 Ficareis, pois, sete dias à entrada da tenda de reunião, dia e noite, e observareis as ordens do Senhor, para que não morrais. Esta é a ordem que recebi".
36 Und es thaten Aaron, und seine Söhne Alles, was Jehova durch Mose geboten hatte.
36 Aarão e seus filhos fizeram tudo o que o Senhor lhes tinha ordenado por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.