Levítico 8

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 Então o S enhor disse a Moisés:
2 Nimm den Aaron und seine Söhne mit ihm, und die Kleider, und das Salböl, und den jungen Stier zum Sündopfer, und die zwei Widder, und den Korb mit dem ungesäuerten Brode,
2 “Traga Arão e seus filhos, as roupas sagradas, o óleo da unção, o novilho para a oferta pelo pecado, os dois carneiros e o cesto de pães sem fermento,
3 und versammle die ganze Gemeinde vor die Thüre des Versammlungszeltes.
3 e reúna toda a comunidade à entrada da tenda do encontro”.
4 Und Mose machte es, wie ihm Jehova geboten hatte; und die Gemeinde versammelte sich vor die Thür des Versammlungszeltes.
4 Moisés seguiu as instruções do S enhor , e toda a comunidade se reuniu à entrada da tenda do encontro.
5 Da sprach Mose zur Gemeinde: Dieses ist der Ausspruch, welchen Jehova zu thun befohlen hat.
5 “É isto que o S enhor ordenou que façamos!”, anunciou Moisés.
6 Und Mose führte den Aaron und seine Söhne vor, und wusch sie mit Wasser;
6 Em seguida, apresentou Arão e seus filhos e os lavou com água.
7 und legte ihm das Unterkleid an, und umgürtete ihn mit dem Gürtel, und bekleidete ihn mit dem Oberkleide, und legte ihm darüber das Ephod um, und gürtete ihn mit dem Gürtel des Ephod, und bekleidete ihn so mit dem Ephod.
7 Colocou a túnica oficial em Arão e amarrou o cinturão ao redor de sua cintura. Vestiu-o com o manto, sobre o qual colocou o colete sacerdotal, que prendeu firmemente com o cinturão decorativo.
8 Und er legte darüber den Brustschild, und that in den Brustschild das Urim und das Thummim.
8 Colocou em Arão o peitoral e, dentro dele, o Urim e o Tumim.
9 Und er legte die Kopfbinde um sein Haupt, und heftete an die Kopfbinde nach vorn zu das Stirnblech von Gold, das heilige Diadem, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
9 Pôs na cabeça de Arão o turbante e, na parte da frente do turbante, prendeu a tiara sagrada, o emblema de santidade, conforme o S enhor havia ordenado.
10 Dann nahm Mose das Salböl, und salbte die Wohnung, und Alles, was darin war, und weihte sie.
10 Depois, Moisés pegou o óleo da unção e ungiu o tabernáculo e tudo que nele havia, a fim de consagrá-los.
11 Und er sprengte davon auf den Altar siebenmal, und salbte den Altar, und alle seine Geräthe, und das Becken, und sein Gestell, um sie zu weihen.
11 Aspergiu o altar com óleo sete vezes para ungi-lo, bem como todos os seus utensílios, a bacia e seu suporte, para também consagrá-los.
12 Und er goß von dem Salböl auf das Haupt Aarons, und salbte ihn, um ihn zu weihen.
12 Derramou um pouco do óleo sobre a cabeça de Arão, para ungi-lo e consagrá-lo.
13 Dann führte Mose die Söhne Aarons vor, und kleidete sie mit den Unterkleidern, und umgürtete sie mit dem Gürtel, und band ihnen die Mützen um, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
13 Em seguida, Moisés apresentou os filhos de Arão. Vestiu-os com as túnicas, amarrou neles o cinturão e pôs-lhes na cabeça o turbante especial, conforme o S enhor tinha ordenado.
14 Dann führte er den jungen Stier zum Sündopfer vor; und Aaron, und seine Söhne legten ihre Hände auf das Haupt des jungen Stiers zum Sündopfer.
14 Então Moisés apresentou o novilho para a oferta pelo pecado. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do novilho,
15 Darauf schlachtete Mose ihn, und nahm das Blut, und strich es an die Hörner des Altares ringsum mit seinem Finger, und entsündigte den Altar; und das Blut goß er an den Fußboden des Altares, und weihete und versöhnte ihn.
15 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e, com o dedo, colocou-o nas quatro pontas do altar, a fim de purificá-lo. O restante do sangue ele derramou na base do altar. Desse modo, consagrou o altar e fez expiação por ele.
16 Dann nahm Mose alles Fett an den Eingeweiden, und das Netz über der Leber, und die zwei Nieren, und ihr Fett, und zündete sie an auf dem Altare.
16 Depois, pegou toda a gordura que envolvia os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles e os queimou no altar.
17 Und den jungen Stier, und seine Haut, und sein Fleisch, und seinen Unrath verbrannte er im Feuer außerhalb des Lagers, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
17 Pegou o restante do novilho, incluindo o couro, a carne e os excrementos, e o queimou num fogo fora do acampamento, conforme o S enhor tinha ordenado.
18 Dann führte er den Widder zum Brandopfer vor; und Aaron, und seine Söhne legten ihre Hände auf das Haupt des Widders.
18 Então Moisés apresentou o carneiro para o holocausto. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
19 Darauf schlachtete Mose ihn, und sprengte das Blut auf den Altar ringsum.
19 e Moisés o matou. Pegou o sangue do carneiro e o derramou em todos os lados do altar.
20 Und den Widder zerschnitt er in seine Stücke; und Mose zündete das Haupt, und die Stücke, und das Fett an.
20 Cortou o carneiro em pedaços e o queimou no altar, junto com a cabeça e a gordura.
21 Und die Eingeweide, und die Schenkel wusche Mose mit Wasser, und zündete den ganzen Widder auf dem Altare an; ein Brandopfer war dieß zum angenehmen Geruch, ein Opfer Jehova's war es, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
21 Depois de lavar os órgãos internos e as pernas com água, queimou todo o carneiro sobre o altar como holocausto. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor , conforme o S enhor tinha ordenado.
22 Dann führte er den zweiten Widder vor, den Widder des Einweihungsopfers; nachdem Aaron, und seine Söhne ihre Hände auf das Haupt des Widders gelegt;
22 Então Moisés apresentou o outro carneiro, o carneiro da consagração. Arão e seus filhos colocaram as mãos sobre a cabeça do animal,
23 schlachtete ihn Mose, und nahm von seinem Blute, und strich an den rechten Ohrzipfel Aarons, und an den Daumen seiner rechten Hand, und an die große Zehe seines rechten Fußes.
23 e Moisés o matou. Pegou um pouco do sangue e o colocou na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito de Arão.
24 Auch führte Mose die Söhne Aarons vor, und strich von dem Blute an ihren rechten Ohrzipfel, und an den Daumen ihrer rechten Hand, und an die große Zehe ihres rechten Fußes; darauf sprengte Mose das Blut auf den Altar ringsum;
24 Depois, apresentou os filhos de Arão e colocou um pouco do sangue na ponta da orelha direita, no polegar da mão direita e no polegar do pé direito deles. O restante do sangue ele derramou em todos os lados do altar.
25 und nahm das Fett, und den Schwanz, und alles Fett an den Eingeweiden, und das Netz der Leber, und die zwei Nieren, und ihr Fett, und den rechten Schenkel;
25 Em seguida, pegou a gordura, incluindo a gordura da parte gorda da cauda, a gordura que envolve os órgãos internos, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura ao redor deles, bem como a coxa direita.
26 und aus dem Korbe mit ungesäuertem Brode, der vor Jehova stand, nahm er einen ungesäuerten Brodkuchen, und einen Kuchen geölten Brodes, und einen Fladen, und legte sie auf das Fett, und auf den rechten Schenkel;
26 Sobre essas partes colocou um pão sem fermento, um pão de massa misturada com azeite e um pão fino untado com azeite, que tirou do cesto de pães sem fermento que estava na presença do S enhor .
27 und legte Alles auf die Hände Aarons, und auf die Hände seiner Söhne, und webte es als Webopfer vor Jehova.
27 Colocou tudo nas mãos de Arão e seus filhos e moveu os alimentos para o alto como oferta especial para o S enhor .
28 Dann nahm es Mose von ihren Händen, und verbrannte es auf dem Altare über dem Brandopfer; ein Einweihungsopfer war dieß zum angenehmen Geruch, ein Opfer Jehova's war es.
28 Pegou as ofertas de volta das mãos deles e as queimou no altar, sobre o holocausto. Essa foi a oferta de consagração. Foi um aroma agradável, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
29 Darauf nahm Mose die Brust, und webte sie als Webopfer vor Jehova, vom Einweihungswidder; es ward Mose zu Theil, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
29 Moisés pegou o peito e o moveu para o alto como oferta especial para o S enhor . Era a porção de Moisés do carneiro da consagração, conforme o S enhor tinha ordenado.
30 Dann nahm Mose vom Salböl, und vom Blute, das auf dem Altare war, und sprengte auf Aaron, auf seine Kleider, und auf seine Söhne, und auf die Kleider seiner Söhne mit ihm. So weihete er den Aaron, seine Kleider, und seine Söhne, und die Kleider seiner Söhne mit ihm.
30 Então Moisés pegou um pouco do óleo da unção e um pouco do sangue que estava sobre o altar e aspergiu sobre Arão e suas roupas e sobre seus filhos e suas roupas. Desse modo, consagrou Arão, seus filhos e suas roupas.
31 Dann sprach Mose zu Aaron, und zu seinen Söhnen: Kochet das Fleisch am Eingange des Versammlungszeltes, und dort esset es, und das Brod, das im Einweihungskorbe ist, wie ich's geboten und gesagt habe: Aaron und seine Söhne sollen es essen;
31 Por fim, Moisés disse a Arão e a seus filhos: “Cozinhem o restante da carne das ofertas à entrada da tenda do encontro e comam-na ali, junto com os pães que estão no cesto de ofertas para a consagração, conforme ordenei quando disse: ‘Arão e seus filhos os comerão’.
32 und was übrig ist vom Fleische, und vom Brode, das verbrennet im Feuer.
32 Queimem qualquer carne ou pão que sobrar.
33 Und aus der Thür des Versammlungszeltes sollet ihr nicht ausgehen sieben Tage, bis die Tage eurer Einweihung vorüber sind; denn sieben Tage wird man eure Hände füllen.
33 Não saiam da entrada da tenda do encontro por sete dias, pois só então estará concluída a cerimônia de consagração.
34 Wie man es heute gemacht hat, so hat Jehova geboten, es zu machen, um euch zu versöhnen.
34 Tudo que fizemos hoje foi ordenado pelo S enhor a fim de fazer expiação por vocês.
35 Und an der Thür des Versammlungszeltes sollet ihr bleiben Tag und Nacht, sieben Tage, und beobachten, was gegen Jehova zu beobachten ist, damit ihr nicht sterbet; denn so hab ich's geboten.
35 Agora, permaneçam à entrada da tenda do encontro dia e noite por sete dias e cumpram todas as exigências do S enhor . Se não o fizerem, morrerão, pois foi isso que o S enhor me ordenou”.
36 Und es thaten Aaron, und seine Söhne Alles, was Jehova durch Mose geboten hatte.
36 Arão e seus filhos fizeram tudo que o S enhor tinha ordenado por meio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.