Levítico 26
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ
1 Machet euch keine Götzen, noch gehauene Bilder, noch Säulen stellet euch auf, noch Steine mit Bilderschrift gestattet in eurem Lande, daß man davor anbete; denn ich bin Jehova, euer Gott.
1 Não fareis para vós ídolos, nem imagem de escultura, nem levantareis para vós estátua, nem colocareis alguma imagem de pedra na vossa terra, para inclinar-vos a ela; porque eu sou o SENHOR vosso Deus.
2 Meine Sabbathe sollet ihr halten, und mein Heiligthum sollet ihr fürchten; ich bin Jehova.
2 Guardareis os meus shabats, e reverenciareis o meu santuário. Eu sou o SENHOR.
3 Wenn ihr nach meinen Satzungen wandelt, und meine Gebote haltet, und sie befolget;
3 Se andardes nos meus estatutos, e guardardes os meus mandamentos, e os fizerdes,
4 so werde ich euch Regen geben zur gehörigen Zeit, daß die Erde ihren Ertrag gibt, und die Bäume des Feldes ihre Frucht bringen.
4 então, eu vos darei as vossas chuvas a seu tempo; e a terra dará o seu incremento, e as árvores do campo darão o seu fruto.
5 Und das Dreschen wird bei euch reichen bis zur Weinlese, und die Weinlese wird reichen bis zum Säen; und ihr werdet euer Brod essen zur Sättigung, und werdet sicher wohnen in eurem Lande.
5 E a vossa debulha alcançará até a vindima, e a vindima alcançará até o tempo da colheita, e comereis o vosso pão até vos fartar, e habitareis na vossa terra com segurança.
6 Und ich werde Frieden machen im Lande, daß ihr schlafet, und Niemand euch schreckt; und ich werde die bösen Thiere wegschaffen aus dem Lande, und kein Schwert wird durch euer Land gehen.
6 E eu darei paz na terra; e deitareis, e não haverá quem vos amedronte; e farei desaparecer da terra os animais ferozes, e nem a espada passará por vossa terra.
7 Und ihr werdet euere Feinde verfolgen, und sie werden vor euch in's Schwert fallen.
7 E perseguireis os vossos inimigos, e eles cairão diante de vós à espada.
8 Und fünf von euch werden hundert verfolgen; und hundert von euch werden zehn tausend verfolgen; und eure Feinde werden vor euch in's Schwert fallen.
8 E cinco de vós perseguirão a um cento, e cem de vós colocarão dez mil em fuga; e os vossos inimigos cairão diante de vós à espada.
9 Und ich werde mich zu euch wenden, und euch fruchtbar machen, und euch vermehren; und werde meinen Bund bestehen lassen mit euch.
9 Porque eu terei respeito para convosco, e vos farei frutificar, e vos multiplicarei, e estabelecerei o meu pacto convosco.
10 Und ihr werdet Vorjähriges essen, und das Alte werdet ihr vor dem Neuen wegzuräumen haben.
10 E comereis a provisão envelhecida, e tirareis para fora o velho, por causa do novo.
11 Und ich werde meine Wonhnung unter euch aufschlagen; und meine Seele wird euch nicht verwerfen.
11 E eu estabelecerei o meu tabernáculo no meio de vós, e a minha alma não vos abominará.
12 Ja, ich werde unter euch wandeln, und werde euer Gott seyn, und ihr werdet mein Volk seyn.
12 E eu andarei no meio de vós, e eu serei o vosso Deus, e vós sereis o meu povo.
13 Ich bin Jehova, euer Gott, der euch aus dem Lande Aegypten geführt hat, nicht länger ihre Sklaven zu seyn; und zerbrochen habe ich die Riegel eures Joches, und euch aufrecht wandeln lassen.
13 Eu sou o SENHOR vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para que não fôsseis seus escravos; e quebrei os canzis do vosso jugo e vos fiz andar erguidos.
14 Wenn ihr mir aber nicht gehorchet, und nicht alle diese Gebote erfüllet;
14 Mas se não me ouvirdes, e não fizerdes todos estes mandamentos,
15 und wenn ihr meine Satzungen verachtet, und eure Seele meine Rechte verwirft; so daß ihr nicht alle meine Gebote befolget, und meinen Bund brechet;
15 e se desprezardes os meus estatutos, e se a vossa alma abominar os meus juízos, de modo a não cumprirdes todos os meus mandamentos, quebrando o meu pacto,
16 so will ich auch dieses an euch thun: Ich will euch heimsuchen mit Schrecken, mit Schwindsucht, mit hitzigem Fieber, durch die das Auge hinschwindet, und die Seele verschmachtet; und ihr werdet umsonst euern Samen säen, denn eure Feinde werden ihn essen.
16 então, eu também vos farei isto: porei sobre vós terror, a tísica e a febre ardente, que consomem os olhos e causam angústia ao coração; e semeareis a vossa semente em vão, porque os vossos inimigos a comerão.
17 Und ich werde mein Angesicht wider euch richten, daß ihr geschlagen werdet vor euern Feinden; und eure Hasser über euch herrschen; und ihr fliehet, ohne daß euch Jemand verfolgt.
17 E eu colocarei a minha face contra vós, e sereis mortos diante de vossos inimigos; e os que vos odeiam reinarão sobre vós, e fugireis sem que ninguém vos persiga.
18 Und wenn ihr immer noch nicht auf mich höret; so will ich euch siebenmal züchtigen um eurer Sünden willen;
18 E, se ainda com tudo isso não me ouvirdes, então eu vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
19 bis ich gebrochen habe euren stolzen Uebermuth; ja, den Himmel will ich euch wie Eisen, und die Erde euch wie Erz machen.
19 E eu quebrarei o orgulho do vosso poder; e farei o vosso céu como ferro, e a vossa terra como bronze.
20 Und eure Kraft soll sich verzehren umsonst; denn euer Land soll seinen Ertrag nicht geben; und die Bäume des Landes ihre Früchte nicht bringen.
20 E a vossa força se gastará em vão; pois a vossa terra não dará o seu incremento, e nem as árvores da terra darão seus frutos.
21 Und wenn ihr mir zuwider handelt, und nicht auf mich hören wollet; so will ich euch siebenmal mehr schlagen um eurer Sünden willen;
21 E se andardes em oposição a mim, e não me quiserdes ouvir, eu trarei sete vezes mais pragas para vós, conforme os vossos pecados.
22 und will gegen euch senden die Thiere des Feldes, daß sie euch kinderlos machen, und euer Vieh verzehren, und euch selbst vermindern, daß eure Wege öde werden.
22 Eu também enviarei animais selvagens entre vós, os quais vos roubarão de vossos filhos, e destruirão o vosso gado, e vos reduzirão em número; e os vossos altos caminhos serão desolados.
23 Wenn ihr auch durch dieses euch nicht zurechtweisen lasset von mir, und mir zuwider handelt;
23 Se ainda não fordes reformados por mim através destas coisas, mas ainda andardes em oposição a mim,
24 so will auch ich euch zuwider handeln, und auch ich will euch siebenfach schlagen, um eurer Sünden willen.
24 então eu também andarei em oposição a vós, e vos castigarei sete vezes mais por causa dos vossos pecados.
25 Und ich will über euch bringen das Racheschwert, das den Bund rächen soll; und ihr werdet euch in eure Städte versammeln; so werde ich Pest unter euch senden, und ihr werdet in die Hand des Feindes gegeben werden.
25 E eu trarei a espada sobre vós, que executará a vingança do meu pacto; e quando vos ajuntardes nas vossas cidades, eu enviarei a peste entre vós, e sereis entregues na mão do inimigo.
26 Wenn ich euch den Stab des Brodes breche; so werden zehn Weiber euer Brod in Einem Ofen backen, und sie werden euch euer Brod nach dem Gewicht geben, und ihr werdet essen und nicht satt werden.
26 E quando eu vos quebrar a vara do seu pão, dez mulheres assarão o vosso pão em um forno, e lhe entregarão novamente o vosso pão por peso; e comereis, e não ficareis satisfeitos.
27 Wenn ihr dennoch bei diesem nicht auf mich höret, und mir zuwider handelt;
27 E se com tudo isto não me ouvirdes, mas ainda andardes em oposição a mim;
28 so werde auch ich im Zorne euch zuwider handeln, und euch züchtigen siebenfach um eurer Sünden willen.
28 então eu também andarei contrariamente convosco em fúria, e eu, eu mesmo, vos castigarei sete vezes por causa dos vossos pecados.
29 Sogar essen werdet ihr das Fleisch eurer Söhne; und das Fleisch eurer Töchter werdet ihr essen.
29 E comereis a carne de vossos filhos, e a carne de vossas filhas comereis.
30 Und ich werde zerstören eure Höhen, und ausrotten eure Götzenbilder; und hinstrecken werde ich eure Leichnahme über die Trümmer eurer Götzen; und meine Seele wird euch verwerfen.
30 E eu destruirei os vossos lugares altos, e cortarei as vossas imagens; e lançarei as vossas carcaças sobre as carcaças dos vossos ídolos, e a minha alma vos abominará.
31 Und ich werde eure Städte zur Wüste machen, und eure Heiligthümer zerstören, und ferner nicht riechen euren süßen Geruch.
31 E porei as vossas cidades em ruínas, e trarei aos vossos santuários a desolação, e não cheirarei os vossos cheiros suaves.
32 Ja, ich werde das Land öde machen, daß sich darüber eure Feinde entsetzen, die darin wohnen werden.
32 E eu trarei à terra a desolação, e os vossos inimigos que nela morarem se espantarão disso.
33 Und euch will ich zerstreuen unter die Völker, und hinter euch her das Schwert zücken. Wenn nun euer Land zerstört und eure Städte wüste seyn werden;
33 E eu vos espalharei entre os pagãos, e desembainharei a espada atrás de vós; e a vossa terra ficará desolada, e as vossas cidades serão arruinadas.
34 alsdann wird das Land seine Sabbathe abtragen, die ganze Zeit da es wüste ist, und ihr im Lande eurer Feinde seyd; da wird das Land feiern, und seine Sabbathe abtragen.
34 Então a terra desfrutará dos seus shabats, todos os dias da sua assolação, e vós estareis na terra dos vossos inimigos; então a terra descansará e desfrutará dos seus shabats.
35 Die ganze Zeit, die es wüste ist, wird es feiern, das, was es nicht gefeiert hat an euren Sabbathen, als ihr darin wohntet.
35 Enquanto ficar desolada descansará, porque não descansou nos vossos shabats, quando habitáveis nela.
36 Und welche von euch übrig geblieben sind, in deren Herzen will ich Furcht bringen in den Ländern ihrer Feinde, so daß sie das Rauschen eines verwehten Blattes jagt; daß sie fliehen, wie vor einem Schwerte, und fallen, ohne daß Jemand verfolgt.
36 E sobre os que de vós ficarem vivos, eu enviarei um pavor tão grande ao seu coração, nas terras dos seus inimigos, que o som de uma folha que se mover os perseguirá, e eles fugirão como quem foge da espada; e cairão sem que ninguém os persiga.
37 Und Einer wird auf den Andern stürzen, wie vor dem Schwerte, ohne daß Jemand verfolgt; und ihr werdet nicht bestehen können vor euern Feinden.
37 E eles cairão uns sobre os outros como diante da espada, sem que ninguém os persiga; e não tereis poder algum diante dos vossos inimigos.
38 Und ihr werdet umkommen unter den Völkern; und verzehren wird euch das Land eurer Feinde.
38 E perecereis entre os pagãos, e a terra dos vossos inimigos vos consumirá.
39 Und die, welche von euch übrig bleiben, werden dahin schmachten wegen ihrer Missethat in den Ländern eurer Feinde; und auch wegen der Missethat ihrer Väter werden sie dahin schmachten.
39 E aqueles que entre vós ficarem se definharão pela sua iniquidade nas terras dos vossos inimigos, e também na iniquidade de seus pais eles se definharão.
40 Alsdann werden sie bekennen ihre Missethat und die Missethat ihrer Väter in ihren Vergehen, die sie an mir begangen haben. Und so wie sie mir zuwider gehandelt haben;
40 Se eles confessarem a sua iniquidade e a iniquidade de seus pais, com as suas transgressões, com que eles transgrediram contra mim; e também que andaram em oposição a mim:
41 so werde auch ich ihnen zuwider handeln, und sie bringen in das Land ihrer Feinde. Wenn dann ihr unbeschnittenes Herz sich demüthigt, und darauf sie ihre Missethat abtragen;
41 E que eu também tenho andado em oposição a eles, e os trouxe para a terra dos seus inimigos; se então os seus corações incircuncisos se humilharem, e eles aceitarem a punição da sua iniquidade:
42 so werde ich mich erinnern meines Bundes mit Jakob, so wie meines Bundes mit Isaak, als auch meines Bundes mit Abraham. Ja, auch des Landes werde ich mich erinnern,
42 então eu lembrarei do meu pacto com Jacó, e também do meu pacto com Isaque, e também do meu pacto com Abraão me lembrarei, e me lembrarei da terra.
43 wenn das Land wird verlassen seyn von ihnen, und seine Sabbathe abträgt, wenn es öde gelassen ist von ihnen, und sie ihre Missethat abtragen; weil sie meine Rechte verwarfen, und ihre Seele meine Satzungen verabscheuete.
43 A terra também será deixada por eles, e folgará nos seus shabats, enquanto estiver desolada sem eles; e eles aceitarão a punição da sua iniquidade, mesmo porque eles desprezaram os meus juízos, e porque a sua alma abominou os meus estatutos.
44 Aber wenn sie auch im Lande der Feinde sind; so will ich sie doch nicht verwerfen, noch verabscheuen, so daß ich sie vernichtete und meinen Bund mit ihnen bräche; denn ich Jehova bin ihr Gott.
44 E, apesar de tudo isto, quando eles estiverem na terra dos seus inimigos, não os rejeitarei, nem os abominarei, para destruí-los completamente e quebrar o meu pacto com eles, porque eu sou o SENHOR, seu Deus.
45 Dieß sind die Satzungen, und die Rechte, und die Gesetze, die Jehova gegeben hat zwischen sich, und zwischen den Söhnen Israels, am Berge Sinai, durch Mose.
45 Mas, por causa deles, me lembrarei do pacto de seus antepassados, que eu trouxe da terra do Egito perante os olhos dos pagãos, para ser o seu Deus. Eu sou o SENHOR.
46 — ausente —
46 Estes são os estatutos, e os juízos, e as leis que o SENHOR fez entre si e os filhos de Israel, no monte Sinai, pela mão de Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 26, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.