Levítico 24
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 O S enhor disse a Moisés:
2 Gebiete den Söhnen Israels, daß sie reines, gestoßenes Olivenöl zum Leuchter nehmen, um beständig eine Lampe darauf zu setzen.
2 “Ordene aos israelitas que tragam óleo puro de azeitonas prensadas para a iluminação do candelabro, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
3 Außerhalb des Vorhanges der Verordnungen im Versammlungszelte bereite ihn Aaron vom Abende bis zum Morgen vor Jehova beständig; eine ewige Satzung sey es in euren Geschlechtern.
3 É o candelabro que fica na tenda do encontro, em frente à cortina interna que protege a arca da aliança. Arão manterá as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para vocês e deve ser cumprida de geração em geração.
4 Auf dem reinsten Leuchter bereite er die Lampen vor Jehova beständig.
4 Arão e os sacerdotes manterão sempre em ordem, na presença do S enhor , as lâmpadas do candelabro de ouro puro.
5 Und nimm fein Mehl, und backe es zu zwölf Kuchen, zwei Zehntel enthalte jeder Kuchen;
5 “Asse doze pães de farinha da melhor qualidade usando quatro litros de farinha para cada pão.
6 und lege sie in zwei Reihen, sechs in eine Reihe, auf den reinsten Tisch vor Jehova.
6 Coloque os pães diante do S enhor sobre a mesa de ouro puro e arrume-os em duas fileiras, com seis pães em cada fileira.
7 Und lege auf diese Reihen den reinsten Weihrauch,daß er statt des Brodes werde zum Gedächtnißopfer Jehova's.
7 Coloque um pouco de incenso sobre cada fileira como oferta memorial, uma oferta especial apresentada ao S enhor .
8 An jedem Sabbathe lege er's vor Jehova beständig; es ist von den Söhnen Israels zum ewigen Bunde.
8 A cada sábado, coloque regularmente diante do S enhor esses pães como oferta da parte dos israelitas; é uma expressão contínua da aliança sem fim.
9 Alsdann gehöre es Aaron, und seinen Söhnen; die sollen es essen am heiligen Orte; denn hochheilig ist dieß unter den Opfern Jehova's, Kraft ewiger Satzung.
9 Os pães pertencerão a Arão e seus descendentes, que os comerão num lugar sagrado, pois são santíssimos. Os sacerdotes terão direito permanente a essa porção das ofertas especiais apresentadas ao S enhor ”. A pena para quem blasfemar
10 Und es ging der Sohn einer Israelitin, welcher der Sohn eines Aegypters war, aus unter die Söhne Israels; da zankten sich im Lager der Sohn der Israelitin und ein israelitischer Mann.
10 Certo dia, um homem, filho de uma israelita e de um egípcio, saiu de sua tenda e se envolveu numa briga com um dos israelitas.
11 Und der Sohn der Israelitin verwünschte den Namen (Jehova's) und schmähte; da brachten sie ihn zu Mose - und der Name seiner Mutter der Israelitin war Selomith, einer Tochter Dibri's vom Stamme Dan -
11 Durante a briga, o filho da israelita blasfemou o Nome com uma maldição. Por isso, foi levado a Moisés para ser julgado. A mãe dele se chamava Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 und setzten ihn in Verhaft, bis ihnen genau bestimmt wurde durch den Mund Jehova's.
12 O homem foi mantido preso até ficar clara a vontade do S enhor a respeito de sua situação.
13 Da redete Jehova zu Mose und sprach:
13 Então o S enhor disse a Moisés:
14 Führe den, der geschmäht hat, vor das Lager hinaus; da legen Alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt, und es steinige ihn die ganze Gemeinde.
14 “Leve o blasfemador para fora do acampamento e diga a todos que ouviram a maldição que coloquem as mãos sobre a cabeça dele. Depois, a comunidade toda o executará por apedrejamento.
15 Und zu den Söhnen Israels rede und sprich: Jeder, der seinen Gott schmäht, hat seine Sünde auf sich.
15 Diga ao povo de Israel: Quem amaldiçoar o seu Deus será castigado por causa do seu pecado.
16 Und wer den Namen Jehova's verwünscht, der soll getödtet werden; steinigen soll ihn die ganze Gemeinde, es sey ein Fremder oder ein Einheimischer; wenn er den Namen (Jehova's) verwünscht, so soll er getödtet werden.
16 Quem blasfemar o nome do S enhor será morto por apedrejamento por toda a comunidade de Israel. Qualquer israelita de nascimento ou estrangeiro entre vocês que blasfemar o Nome será morto.
17 Und wer irgend einen Menschen erschlägt, soll getödtet werden.
17 “Quem tirar a vida de outra pessoa será morto.
18 Und wer ein Thier erschlägt, soll es ersetzen, Stück um Stück.
18 “Quem matar um animal pertencente a outra pessoa a indenizará com um animal vivo.
19 Und wenn Jemand seinem Nächsten eine Verletzung zufügt; was er gethan hat, das soll ihm gethan werden.
19 “Quem ferir outra pessoa será tratado de acordo com o ferimento que causou:
20 Bruch um Bruch, Aug um Aug, Zahn um Zahn; welche Verletzung er einem Menschen zugefügt hat, solche soll ihm zugefügt werden.
20 fratura por fratura, olho por olho, dente por dente. O dano que alguém fizer a outra pessoa, será feito a ele.
21 Und wer ein Thier erschlägt, soll es ersetzen; und wer einen Menschen erschlägt, der soll getödtet werden.
21 “Quem matar um animal indenizará seu dono totalmente, mas quem matar uma pessoa será morto.
22 Einerlei Strafgericht sollet ihr haben, der Fremde wie der Einheimische; denn ich bin Jehova, euer Gott.
22 “A mesma lei se aplica tanto aos israelitas de nascimento como aos estrangeiros que vivem entre vocês. Eu sou o S enhor , seu Deus”.
23 Nachdem Mose dieß zu den Söhnen Israels geredet, führte man den, der geschmähet hatte, vor das Lager hinaus, und steinigte ihn; und die Söhne Israels machten es, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
23 Depois que Moisés transmitiu todas essas instruções aos israelitas, eles levaram o blasfemador para fora do acampamento e o executaram por apedrejamento. Os israelitas fizeram exatamente conforme o S enhor havia ordenado a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.