Levítico 24
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Gebiete den Söhnen Israels, daß sie reines, gestoßenes Olivenöl zum Leuchter nehmen, um beständig eine Lampe darauf zu setzen.
2 Ordena aos filhos de Israel que te tragam azeite de oliveira, puro, batido, para a luminária, para acender as lâmpadas continuamente.
3 Außerhalb des Vorhanges der Verordnungen im Versammlungszelte bereite ihn Aaron vom Abende bis zum Morgen vor Jehova beständig; eine ewige Satzung sey es in euren Geschlechtern.
3 Arão as porá em ordem perante o Senhor continuamente, desde a tarde até à manhã, fora do véu do Testemunho, na tenda da congregação; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações.
4 Auf dem reinsten Leuchter bereite er die Lampen vor Jehova beständig.
4 Sobre o castiçal puro porá em ordem as lâmpadas perante o Senhor continuamente.
5 Und nimm fein Mehl, und backe es zu zwölf Kuchen, zwei Zehntel enthalte jeder Kuchen;
5 Também tomarás da flor de farinha e dela cozerás doze bolos; cada bolo será de duas dízimas.
6 und lege sie in zwei Reihen, sechs in eine Reihe, auf den reinsten Tisch vor Jehova.
6 E os porás em duas fileiras, seis em cada fileira, sobre a mesa pura, perante o Senhor .
7 Und lege auf diese Reihen den reinsten Weihrauch,daß er statt des Brodes werde zum Gedächtnißopfer Jehova's.
7 E sobre cada fileira porás incenso puro, que será, para o pão, por oferta memorial; oferta queimada é ao Senhor .
8 An jedem Sabbathe lege er's vor Jehova beständig; es ist von den Söhnen Israels zum ewigen Bunde.
8 Em cada dia de sábado, isto se porá em ordem perante o Senhor continuamente, pelos filhos de Israel, por concerto perpétuo.
9 Alsdann gehöre es Aaron, und seinen Söhnen; die sollen es essen am heiligen Orte; denn hochheilig ist dieß unter den Opfern Jehova's, Kraft ewiger Satzung.
9 E será de Arão e de seus filhos, os quais o comerão no lugar santo, porque uma coisa santíssima é para eles, das ofertas queimadas ao Senhor , por estatuto perpétuo.
10 Und es ging der Sohn einer Israelitin, welcher der Sohn eines Aegypters war, aus unter die Söhne Israels; da zankten sich im Lager der Sohn der Israelitin und ein israelitischer Mann.
10 E apareceu um filho de uma mulher israelita, o qual era filho de um egípcio, no meio dos filhos de Israel; e o filho da israelita e um homem israelita porfiaram no arraial.
11 Und der Sohn der Israelitin verwünschte den Namen (Jehova's) und schmähte; da brachten sie ihn zu Mose - und der Name seiner Mutter der Israelitin war Selomith, einer Tochter Dibri's vom Stamme Dan -
11 Então, o filho da mulher israelita blasfemou o nome do Senhor e o amaldiçoou, pelo que o trouxeram a Moisés; e o nome de sua mãe era Selomite, filha de Dibri, da tribo de Dã.
12 und setzten ihn in Verhaft, bis ihnen genau bestimmt wurde durch den Mund Jehova's.
12 E o levaram à prisão, até que se lhes fizesse declaração pela boca do Senhor .
13 Da redete Jehova zu Mose und sprach:
13 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
14 Führe den, der geschmäht hat, vor das Lager hinaus; da legen Alle, die es gehört haben, ihre Hände auf sein Haupt, und es steinige ihn die ganze Gemeinde.
14 Tira o que tem blasfemado para fora do arraial; e todos os que o ouviram porão as suas mãos sobre a sua cabeça; então, toda a congregação o apedrejará.
15 Und zu den Söhnen Israels rede und sprich: Jeder, der seinen Gott schmäht, hat seine Sünde auf sich.
15 E aos filhos de Israel falarás, dizendo: Qualquer que amaldiçoar o seu Deus levará sobre si o seu pecado.
16 Und wer den Namen Jehova's verwünscht, der soll getödtet werden; steinigen soll ihn die ganze Gemeinde, es sey ein Fremder oder ein Einheimischer; wenn er den Namen (Jehova's) verwünscht, so soll er getödtet werden.
16 E aquele que blasfemar o nome do Senhor certamente morrerá; toda a congregação certamente o apedrejará; assim o estrangeiro como o natural, blasfemando o nome do Senhor , será morto.
17 Und wer irgend einen Menschen erschlägt, soll getödtet werden.
17 E quem matar a alguém certamente morrerá.
18 Und wer ein Thier erschlägt, soll es ersetzen, Stück um Stück.
18 Mas quem matar um animal o restituirá: vida por vida.
19 Und wenn Jemand seinem Nächsten eine Verletzung zufügt; was er gethan hat, das soll ihm gethan werden.
19 Quando também alguém desfigurar o seu próximo, como ele fez, assim lhe será feito:
20 Bruch um Bruch, Aug um Aug, Zahn um Zahn; welche Verletzung er einem Menschen zugefügt hat, solche soll ihm zugefügt werden.
20 quebradura por quebradura, olho por olho, dente por dente; como ele tiver desfigurado a algum homem, assim se lhe fará.
21 Und wer ein Thier erschlägt, soll es ersetzen; und wer einen Menschen erschlägt, der soll getödtet werden.
21 Quem, pois, matar um animal restituí-lo-á; mas quem matar um homem será morto.
22 Einerlei Strafgericht sollet ihr haben, der Fremde wie der Einheimische; denn ich bin Jehova, euer Gott.
22 Uma mesma lei tereis: assim será o estrangeiro como o natural; pois eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Nachdem Mose dieß zu den Söhnen Israels geredet, führte man den, der geschmähet hatte, vor das Lager hinaus, und steinigte ihn; und die Söhne Israels machten es, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
23 E disse Moisés aos filhos de Israel que levassem o que tinha blasfemado para fora do arraial e o apedrejassem com pedras; e fizeram os filhos de Israel como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.