Levítico 23
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 Depois, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Was die Festzeiten Jehova's betrifft, an denen ihr heilige Versammlungen zusammen rufen sollet, so sind meine Festzeiten diese:
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: As solenidades do Senhor , que convocareis, serão santas convocações; estas são as minhas solenidades.
3 Sechs Tage sollst du Arbeit thun, und am siebenten Tage ist Ruhetag, Sabbathfeier, heilige Versammlung; keine Arbeit sollet ihr thun; Sabbath sey Jehova zu Ehren in allen euren Wohnungen.
3 Seis dias obra se fará, mas o sétimo dia será o sábado do descanso, santa convocação; nenhuma obra fareis; sábado do Senhor é em todas as vossas habitações.
4 Dieß sind die Festzeiten Jehova's, die heiligen Versammlungen, die ihr zu ihren Zeiten zusammenrufen sollet.
4 Estas são as solenidades do Senhor , as santas convocações, que convocareis no seu tempo determinado:
5 Im ersten Monate, am vierzehnten Tage des Monates, gegen Abend ist das Passah Jehova's.
5 no mês primeiro, aos catorze do mês, pela tarde, é a Páscoa do Senhor ;
6 Und am fünfzehnten Tage desselben Monates ist das Fest der ungesäuerten Brode Jehova zu Ehren; sieben Tage sollet ihr Ungesäuertes essen.
6 e aos quinze dias deste mês é a Festa dos Asmos do Senhor : sete dias comereis asmos;
7 Am ersten Tage sollet ihr heilige Festversammlung haben; keine schwere Arbeit sollet ihr verrichten.
7 no primeiro dia, tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis;
8 Und ihr sollet Jehova Opfer bringen sieben Tage; am siebenten Tage ist heilige Versammlung; keine schwere Arbeit sollet ihr verrichten.
8 mas sete dias oferecereis oferta queimada ao Senhor ; ao sétimo dia haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
9 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
9 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
10 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Wenn ihr in das Land kommet, das ich euch gebe, und seine Ernte einerntet; so sollet ihr die erste Gabe eurer Ernte dem Priester bringen.
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes entrado na terra, que vos hei de dar, e segardes a sua sega, então, trareis um molho das primícias da vossa sega ao sacerdote;
11 Der bewege die Garbe hin und her vor Jehova, das ihr wohlgefallet; am Tage nach dem Sabbath soll sie der Priester hin und her bewegen.
11 e ele moverá o molho perante o Senhor , para que sejais aceitos; ao seguinte dia do sábado, o moverá o sacerdote.
12 Und opfert an dem Tage, da ihr die Garbe hin und her beweget, ein fehlerloses jähriges Lamm, Jehova zum Brandopfer,
12 E, no dia em que moverdes o molho, preparareis um cordeiro sem mancha, de um ano, em holocausto ao Senhor .
13 sammt seinem Speisopfer, zwei Zentel feines Mehl, mit Oel begossen, ein Opfer Jehova zum angenehmen Geruch; und sammt seinem Trankopfer, einem Viertel Hin Wein.
13 E sua oferta de manjares serão duas dízimas de flor de farinha, amassada com azeite, para oferta queimada em cheiro suave ao Senhor , e a sua libação de vinho, o quarto de um him.
14 Und Brod, und geröstete, und zerstoßene Körner sollet ihr nicht essen bis zu eben jenem Tage, wo ihr eurem Gott die Opfergabe dargebracht habet; eine ewige Satzung sey es in euren Geschlechtern, in allen euren Wohnungen.
14 E não comereis pão, nem trigo tostado, nem espigas verdes, até àquele mesmo dia em que trouxerdes a oferta do vosso Deus; estatuto perpétuo é por vossas gerações, em todas as vossas habitações.
15 Und zählet euch vom Tage nach dem Sabbath, vom Tage an, da ihr die Garbe als Webopfer dargebracht habet, sollen es sieben volle Wochen werden,
15 Depois, para vós contareis desde o dia seguinte ao sábado, desde o dia em que trouxerdes o molho da oferta movida; sete semanas inteiras serão.
16 bis zum Tage nach dem siebenten Sabbath nämlich zählet fünfzig Tage; dann bringet Jehova ein neues Speisopfer dar.
16 Até ao dia seguinte ao sétimo sábado, contareis cinquenta dias; então, oferecereis nova oferta de manjares ao Senhor .
17 Von euren Wohnungen bringet Brod als Webopfer, zwei aus zwei Zehntel feinen Mehls, gesäuert seyen sie gebacken, die Erstlinge für Jehova.
17 Das vossas habitações trareis dois pães de movimento; de duas dízimas de farinha serão, levedados se cozerão; primícias são ao Senhor .
18 Und bringet außer dem Brode sieben fehlerlose, jährige Lämmer dar, und einen jungen Stier, und zwei Widder; sie seyen ein Brandopfer Jehova, sammt ihrem Speisopfer, und ihrem Trankopfer; ein Opfer, Jehova zum angenehmen Geruch.
18 Também com o pão oferecereis sete cordeiros sem mancha, de um ano, e um novilho, e dois carneiros; holocausto serão ao Senhor , com a sua oferta de manjares e as suas libações, por oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
19 Und opfert einen Ziegenbock zum Sündopfer, und zwei jährige Lämmer zum Dankopfer.
19 Também oferecereis um bode para expiação do pecado e dois cordeiros de um ano por sacrifício pacífico.
20 Und der Priester soll sie hin und her bewegen sammt dem Erstlingsbrode, als Webopfer vor Jehova, sammt den zwei Lämmern; heilig seyen sie Jehova, dem Priester gehören sie.
20 Então, o sacerdote os moverá com o pão das primícias por oferta movida perante o Senhor , com os dois cordeiros; santidade serão ao Senhor para o sacerdote.
21 Und rufet an eben diesem Tage zusammen, eine heilige Versammlung sollet ihr haben; keine schwere Arbeit sollet ihr thun; eine ewige Satzung sey es in allen euern Wohnungen, in euern Geschlechtern.
21 E, naquele mesmo dia, apregoareis que tereis santa convocação; nenhuma obra servil fareis; estatuto perpétuo é em todas as vossas habitações pelas vossas gerações.
22 Und wenn ihr die Ernte eures Landes einerntet; so sollst du nicht das Ende deines Feldes ganz abernten bei deiner Ernte, und die Nachlese deiner Ernte nicht sammeln; dem Armen und dem Fremdlinge sollst du sie lassen; ich bin Jehova, euer Gott.
22 E, quando segardes a sega da vossa terra, não acabarás de segar os cantos do teu campo, nem colherás as espigas caídas da tua sega; para o pobre e para o estrangeiro as deixarás. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
23 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich: im siebenten Monate, am ersten des Monates, sollet ihr eine Sabbathfeier haben, eine Erinnerung des Posaunenhalls, eine heilige Versammlung.
24 Fala aos filhos de Israel, dizendo: No mês sétimo, ao primeiro do mês, tereis descanso, memória de jubilação, santa convocação.
25 Keine schwere Arbeit sollet ihr thun; und Jehova sollet ihr Opfer darbringen.
25 Nenhuma obra servil fareis, mas oferecereis oferta queimada ao Senhor .
26 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
26 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
27 Am zehnten Tage dieses siebenten Monates ist der Versöhnungstag; heilige Versammlung sollet ihr haben; und euch kasteien, und Jehova ein Feueropfer darbringen.
27 Mas, aos dez deste mês sétimo, será o Dia da Expiação; tereis santa convocação, e afligireis a vossa alma, e oferecereis oferta queimada ao Senhor .
28 Und keine schwere Arbeit sollet ihr thun an diesem Tage; denn der Versöhnungstag ist es, euch zu versöhnen vor Jehova, eurem Gott.
28 E, naquele mesmo dia, nenhuma obra fareis, porque é o Dia da Expiação, para fazer expiação por vós perante o Senhor , vosso Deus.
29 Denn Jeder, der sich nicht kasteiet an diesem Tage, soll ausgerottet werden aus seinem Volke.
29 Porque toda alma que, naquele mesmo dia, se não afligir será extirpada do seu povo.
30 Und Jeder, der irgend eine Arbeit thut an diesem Tage, einen Solchen werde ich vertilgen aus seinem Volke.
30 Também toda alma que, naquele mesmo dia, fizer alguma obra, aquela alma eu destruirei do meio do seu povo.
31 Keine Arbeit sollet ihr thun; eine ewige Satzung sey es in euren Geschlechtern, in allen euern Wohnungen.
31 Nenhuma obra fareis; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações, em todas as vossas habitações.
32 Eine Sabbathfeier sey es euch; und kasteiet euch; am neunten des Monates am Abende, von einem Abend zum andern, sollet ihr euern Sabbath feiern.
32 Sábado de descanso vos será; então, afligireis a vossa alma; aos nove do mês, à tarde, duma tarde a outra tarde, celebrareis o vosso sábado.
33 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
33 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
34 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich: Am fünfzehnten Tage des siebenten Monates sey das Fest der Laubhütten sieben Tage Jehova zu Ehren.
34 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Aos quinze dias deste mês sétimo, será a Festa dos Tabernáculos ao Senhor , por sete dias.
35 Am ersten Tage sey heilige Versammlung; keine schwere Arbeit sollet ihr thun.
35 Ao primeiro dia, haverá santa convocação; nenhuma obra servil fareis.
36 Sieben Tage sollet ihr Jehova Opfer darbringen; am achten Tage sollet ihr heilige Versammlung haben, und Jehova Opfer darbringen, eine Festversammlung sey dieß; keine schwere Arbeit sollet ihr thun.
36 Sete dias oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; ao dia oitavo, tereis santa convocação e oferecereis ofertas queimadas ao Senhor ; dia solene é, e nenhuma obra servil fareis.
37 Dieß sind die Festzeiten Jehova's, an denen ihr heilige Versammlungen zusammenrufen sollet, um Jehova Opfer darzubringen: Brandopfer, Speisopfer, Schlachtopfer, und Dankopfer, das Tägliche für jeden Tag,
37 Estas são as solenidades do Senhor , que apregoareis para santas convocações, para oferecer ao Senhor oferta queimada, holocausto e oferta de manjares, sacrifício e libações, cada qual em seu dia próprio;
38 außer den Sabbathen Jehova's, und außer euern Geschenken, und außer allen euern gelobten Opfern, und außer allen euern freiwilligen Gaben, die ihr Jehova darbringet.
38 além dos sábados do Senhor , e além dos vossos dons, e além de todos os vossos votos, e além de todas as vossas ofertas voluntárias que dareis ao Senhor .
39 Jedoch am fünfzehnten Tage des siebenten Monates, wenn ihr den Ertrag des Landes eingesammelt habet, sollet ihr ein Fest Jehova's feiern sieben Tage; am ersten Tag sey Sabbath, und am achten Tage sey Sabbath.
39 Porém, aos quinze dias do mês sétimo, quando tiverdes recolhido a novidade da terra, celebrareis a festa do Senhor , por sete dias; ao dia primeiro, haverá descanso, e, ao dia oitavo, haverá descanso.
40 Und nehmet euch am ersten Tage die schönsten Baumfrüchte, Palmzweige, und Zweige von großlaubigen Bäumen, und Bachweiden, und freuet euch vor Jehova, eurem Gott, sieben Tage.
40 E, ao primeiro dia, tomareis para vós ramos de formosas árvores, ramos de palmas, ramos de árvores espessas e salgueiros de ribeiras; e vos alegrareis perante o Senhor , vosso Deus, por sete dias.
41 Und feiert dieß als Fest Jehova, sieben Tage im Jahr; eine ewige Satzung sey es in euren Geschlechtern; im siebenten Monate sollet ihr es feiern.
41 E celebrareis esta festa ao Senhor , por sete dias cada ano; estatuto perpétuo é pelas vossas gerações; no mês sétimo, a celebrareis.
42 In Laubhütten sollet ihr wohnen sieben Tage, jeder Eingeborne in Israel soll in Laubhütten wohnen;
42 Sete dias habitareis debaixo de tendas; todos os naturais em Israel habitarão em tendas;
43 damit eure Nachkommen wissen, daß ich die Söhne Israels in Laubhütten wohnen ließ, als ich sie aus dem Lande Aegypten ausführte; ich bin Jehova, euer Gott.
43 para que saibam as vossas gerações que eu fiz habitar os filhos de Israel em tendas, quando os tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor , vosso Deus.
44 So sagte Mose den Söhnen Israels die Festzeiten Jehova's.
44 Assim, pronunciou Moisés as solenidades do Senhor aos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.