Levítico 20

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés: "Dirás aos israelitas:
2 Und zu den Söhnen Israels sprich: Jeder von den Söhnen Israels, und von den Fremden, die sich in Israel aufhalten, der von seinem Samen dem Moloch hingibt, soll getödtet werden; das Volk des Landes steinige ihn.
2 todo israelita ou estrangeiro que habita em Israel e que sacrificar um de seus filhos a Moloc, será punido de morte. O povo da terra o apedrejará.
3 Und ich werde mein Angesicht wider einen Solchen richten, und ihn aus seinem Volke ausrotten; weil er von seinem Samen dem Moloch hingegeben hat; und dadurch mein Heiligthum verunreinigt, und meinen heiligen Namen entweiht.
3 Eu voltarei o meu rosto contra ele e o cortarei do meio de seu povo, porque manchou o meu santuário e profanou o meu santo nome, dando um de seus filhos a Moloc.
4 wenn auch das Volk des Landes seine Augen ganz zudrücken sollte vor einem Solchen, der von seinem Samen dem Moloch hingibt, so daß man ihn nicht tödtet;
4 Se o povo da terra não se importar por esse homem ter dado um de seus filhos a Moloc, e se não o matar,
5 so richte ich mein Angesicht wider einen Solchen, und wider sein Geschlecht; ja, ich rotte ihn aus, und Alle, die ihm nachhuren, und dem Moloch nachhuren, aus ihrem Volke.
5 eu voltarei meu rosto contra ele e contra a sua família, e o cortarei do meio de seu povo com todos aqueles que se prostituem como ele, prestando culto a Moloc.
6 Und Jeder, der zu den Todtenbeschwörern sich wendet, und zu den Wahrsagern, und ihnen nachhurt; wider diese richte ich mein Angesicht, und rotte ihn aus von seinem Volke.
6 Se alguém se dirigir aos espíritas ou aos adivinhos para fornicar com eles, voltarei meu rosto contra esse homem e o cortarei do meio de seu povo.
7 Darum sollet ihr euch heiligen, und heilig seyn; denn ich bin Jehova, euer Gott.
7 Santificai-vos, e sede santos, porque eu sou o Senhor, vosso Deus.
8 Und beobachtet meine Satzungen, und thut sie; ich bin Jehova, der euch heiliget.
8 Observai minhas leis e praticai-as. Eu sou o Senhor que vos santifico.
9 Jeder, der seinem Vater, und seiner Mutter flucht, soll getödtet werden; seinem Vater, und seiner Mutter hat er geflucht; sein Blut ist auf ihm.
9 Quem amaldiçoar o pai ou a mãe será punido de morte. Amaldiçoou o seu pai ou a sua mãe: levará a sua culpa.
10 Und wer die Ehe bricht mit dem Weibe eines Mannes; wer die Ehe bricht mit dem Weibe seines Nächstem; der soll getödtet werden, der Ehebrecher, und die Ehebrecherin.
10 Se um homem cometer adultério com uma mulher casada, com a mulher de seu próximo, o homem e a mulher adúltera serão punidos de morte.
11 Und wenn Jemand bei dem Weibe seines Vaters schläft, und die Scham seines Vaters entblößt; so sollen beide getödtet werden; ihr Blut ist auf ihnen.
11 Se um homem dormir com a mulher de seu pai, descobrindo assim a nudez de seu pai, serão ambos punidos de morte; levarão a sua culpa.
12 Und wenn Jemand bei seiner Schwiegertochter schläft; so sollen beide getödtet werden; eine schändliche Befleckung haben sie begangen; ihr Blut ist auf ihnen.
12 Se um homem dormir com a sua nora, serão ambos punidos de morte; isso é uma ignomínia, e eles levarão a sua culpa.
13 Und wenn Jemand einen Mann beschläft, wie ein Weib; so haben beide einen Gräuel begangen; sie sollen getödtet werden; ihr Blut ist auf ihnen.
13 Se um homem dormir com outro homem, como se fosse mulher, ambos cometerão uma coisa abominável. Serão punidos de morte e levarão a sua culpa.
14 Und wenn Jemand ein Weib sammt ihrer Mutter nimmt; so ist dieß ein Laster; im Feuer soll man ihn, und sie beide verbrennen; und es soll kein Laster unter euch seyn.
14 Se um homem tomar por mulheres a filha e a mãe, cometerá um crime. Serão queimados no fogo, ele e elas, para que não haja tal crime no meio de vós.
15 Und wer ein Vieh beschläft, der soll getödtet werden; und das Vieh soll man erwürgen.
15 Se um homem tiver comércio com um animal, será punido de morte, e matareis também o animal.
16 Und wenn ein Weib irgend einem Thiere naht, um sich mit ihm zu begatten; so soll man das Weib, und das Thier erwürgen; sie sollen getödtet werden; ihr Blut ist auf ihnen.
16 Se uma mulher se aproximar de um animal para se prostituir com ele, será morta juntamente com o animal. Serão mortos, e levarão a sua iniqüidade.
17 Und wer seine Schwestern, die Tochter seines Vaters, oder die Tochter seiner Mutter nimmt, und ihre Scham sieht, und sie sieht seine Scham, so ist dieß Blutschande; und sie sollen ausgerottet werden vor den Augen der Söhne ihres Volkes; die Scham seiner Schwester hat er entblößt; seine Verschuldung hat er auf sich.
17 Se um homem tomar a sua irmã, filha de seu pai ou de sua mãe, e vir a sua nudez, e ela vir a sua, isso é uma coisa infame. Serão exterminados sob os olhos de seus compatriotas: descobriu a nudez de sua irmã; levará a sua iniqüidade.
18 Und wenn Jemand ein Weib beschläft, welche die monatliche Verunreinigung hat, und entblößt ihre Scham, und aufdeckt ihre Quelle, und sie selbst entblößt die Quelle ihres Blutes; so sollen beide ausgerottet werden aus ihrem Volke.
18 Se um homem dormir com uma mulher durante o tempo de sua menstruação e vir a sua nudez, descobrindo o seu fluxo e descobrindo-o ela mesma, serão ambos cortados do meio de seu povo.
19 Und die Scham der Schwester deiner Mutter, und der Schwester deines Vaters, sollst du nicht entblößen; denn sein eigenes Blut hat ein solcher entblößt; ihre Uebertretung haben sie auf sich.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, nem da irmã de teu pai, porque descobrirás a sua carne; levarão sua iniqüidade.
20 Und wer bei seiner Muhme schläft, der hat die Scham seines Vatersbruders entblößt; ihre Sünde haben sie auf sich; kinderlos sollen sie sterben.
20 Se um homem se deitar com sua tia, ele descobrirá a nudez de seu tio; levarão a sua iniqüidade, e morrerão sem filhos.
21 Und wer das Weib seines Bruders nimmt, das ist eine Befleckung; die Scham seines Bruders hat er entblößt; sie sollen kinderlos seyn.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, será uma impureza; ofenderá a honra de seu irmão: não terão filhos.
22 So haltet alle meine Satzungen, und alle meine Vorschriften, und thut sie, daß euch das Land nicht ausspeie, wohin ich euch führe, daß ihr darin wohnet.
22 Observareis todas as minhas leis e meus mandamentos e os praticareis, a fim de que não vos vomite a terra aonde vos conduzo para aí habitar.
23 Und wandelt nicht nach den Satzungen der Völker, die ich vor euch her ausreibe; denn alles dieß haben sie gethan, und ich verabscheue sie.
23 Não seguireis os costumes da nação que eu expulsar de diante de vós, porque fizeram todas essas coisas e eu as abominei.
24 Und ich habe euch gesagt: Ihr werdet ihr Land besitzen; und ich will es euch zum Besitze geben, ein Land, wo Milch und Honig fließt. Ich bin Jehova, euer Gott, der euch ausgesondert hat von den Völkern.
24 Eu vos disse: possuireis essa terra, a qual vos darei em possessão, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor, vosso Deus, que vos separei dos outros povos.
25 Und ihr sollet unterscheiden zwischen den reinen und unreinen Thieren, und zwischen den unreinen und reinen Vögeln; und eure Seelen nicht abscheulich machen durch Thiere, und durch Vögel, und durch nichts, das auf dem Boden kriecht, die ich euch als unrein ausgesondert habe.
25 Fareis a distinção entre animais puros e impuros, entre as aves puras e impuras, e não vos torneis abomináveis por causa de animais, de aves ou de animais que se arrastam sobre a terra, como vos ensinei a distinguir como impuros.
26 Und ihr sollet mir heilig seyn; denn ich Jehova bin heilig; und ich habe euch ausgesondert von den Völkern, daß ihr mein gehöret.
26 Sereis para mim santos, porque eu, o Senhor, sou santo; e vos separei dos outros povos para que sejais meus.
27 Und wenn ein Mann, oder ein Weib unter ihnen Todtenbeschwörer oder Wahrsager ist, die sollen getödtet werden; steinigen soll man sie, ihr Blut ist auf ihnen.
27 Qualquer homem ou mulher que evocar os espíritos ou fizer adivinhações, será morto. Serão apedrejados, e levarão sua culpa".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.