Levítico 20
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Und zu den Söhnen Israels sprich: Jeder von den Söhnen Israels, und von den Fremden, die sich in Israel aufhalten, der von seinem Samen dem Moloch hingibt, soll getödtet werden; das Volk des Landes steinige ihn.
2 Também dirás aos filhos de Israel: Qualquer dos filhos de Israel, ou dos estrangeiros peregrinos em Israel, que der de seus filhos a Moloque, certamente será morto; o povo da terra o apedrejará.
3 Und ich werde mein Angesicht wider einen Solchen richten, und ihn aus seinem Volke ausrotten; weil er von seinem Samen dem Moloch hingegeben hat; und dadurch mein Heiligthum verunreinigt, und meinen heiligen Namen entweiht.
3 Eu porei o meu rosto contra esse homem, e o extirparei do meio do seu povo; porquanto eu de seus filhos a Moloque, assim contaminando o meu santuário e profanando o meu santo nome.
4 wenn auch das Volk des Landes seine Augen ganz zudrücken sollte vor einem Solchen, der von seinem Samen dem Moloch hingibt, so daß man ihn nicht tödtet;
4 E, se o povo da terra de alguma maneira esconder os olhos para não ver esse homem, quando der de seus filhos a Moloque, e não matar,
5 so richte ich mein Angesicht wider einen Solchen, und wider sein Geschlecht; ja, ich rotte ihn aus, und Alle, die ihm nachhuren, und dem Moloch nachhuren, aus ihrem Volke.
5 eu porei o meu rosto contra esse homem, e contra a sua família, e o extirparei do meio do seu povo, bem como a todos os que forem após ele, prostituindo-se após Moloque.
6 Und Jeder, der zu den Todtenbeschwörern sich wendet, und zu den Wahrsagern, und ihnen nachhurt; wider diese richte ich mein Angesicht, und rotte ihn aus von seinem Volke.
6 Quanto àquele que se voltar para os que consultam os mortos e para os feiticeiros, prostituindo-se após eles, porei o meu rosto contra aquele homem, e o extirparei do meio do seu povo.
7 Darum sollet ihr euch heiligen, und heilig seyn; denn ich bin Jehova, euer Gott.
7 Portanto santificai-vos, e sede santos, pois eu sou o Senhor vosso Deus.
8 Und beobachtet meine Satzungen, und thut sie; ich bin Jehova, der euch heiliget.
8 Guardai os meus estatutos, e cumpri-os. Eu sou o Senhor, que vos santifico.
9 Jeder, der seinem Vater, und seiner Mutter flucht, soll getödtet werden; seinem Vater, und seiner Mutter hat er geflucht; sein Blut ist auf ihm.
9 Qualquer que amaldiçoar a seu pai ou a sua mãe, certamente será morto; amaldiçoou a seu pai ou a sua mãe; o seu sangue será sobre ele.
10 Und wer die Ehe bricht mit dem Weibe eines Mannes; wer die Ehe bricht mit dem Weibe seines Nächstem; der soll getödtet werden, der Ehebrecher, und die Ehebrecherin.
10 O homem que adulterar com a mulher de outro, sim, aquele que adulterar com a mulher do seu próximo, certamente será morto, tanto o adúltero, como a adúltera.
11 Und wenn Jemand bei dem Weibe seines Vaters schläft, und die Scham seines Vaters entblößt; so sollen beide getödtet werden; ihr Blut ist auf ihnen.
11 O homem que se deitar com a mulher de seu pai terá descoberto a nudez de seu pai; ambos os adúlteros certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
12 Und wenn Jemand bei seiner Schwiegertochter schläft; so sollen beide getödtet werden; eine schändliche Befleckung haben sie begangen; ihr Blut ist auf ihnen.
12 Se um homem se deitar com a sua nora, ambos certamente serão mortos; cometeram uma confusão; o seu sangue será sobre eles.
13 Und wenn Jemand einen Mann beschläft, wie ein Weib; so haben beide einen Gräuel begangen; sie sollen getödtet werden; ihr Blut ist auf ihnen.
13 Se um homem se deitar com outro homem, como se fosse com mulher, ambos terão praticado abominação; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles.
14 Und wenn Jemand ein Weib sammt ihrer Mutter nimmt; so ist dieß ein Laster; im Feuer soll man ihn, und sie beide verbrennen; und es soll kein Laster unter euch seyn.
14 Se um homem tomar uma mulher e a mãe dela, é maldade; serão queimados no fogo, tanto ele quanto elas, para que não haja maldade no meio de vós.
15 Und wer ein Vieh beschläft, der soll getödtet werden; und das Vieh soll man erwürgen.
15 Se um homem se ajuntar com um animal, certamente será morto; também matareis o animal.
16 Und wenn ein Weib irgend einem Thiere naht, um sich mit ihm zu begatten; so soll man das Weib, und das Thier erwürgen; sie sollen getödtet werden; ihr Blut ist auf ihnen.
16 Se uma mulher se chegar a algum animal, para ajuntar-se com ele, matarás a mulher e bem assim o animal; certamente serão mortos; o seu sangue será sobre eles:
17 Und wer seine Schwestern, die Tochter seines Vaters, oder die Tochter seiner Mutter nimmt, und ihre Scham sieht, und sie sieht seine Scham, so ist dieß Blutschande; und sie sollen ausgerottet werden vor den Augen der Söhne ihres Volkes; die Scham seiner Schwester hat er entblößt; seine Verschuldung hat er auf sich.
17 Se um homem tomar a sua irmã, por parte de pai, ou por parte de mãe, e vir a nudez dela, e ela a dele, é torpeza; portanto serão extirpados aos olhos dos filhos do seu povo; terá descoberto a nudez de sua irmã; levará sobre si a sua iniqüidade.
18 Und wenn Jemand ein Weib beschläft, welche die monatliche Verunreinigung hat, und entblößt ihre Scham, und aufdeckt ihre Quelle, und sie selbst entblößt die Quelle ihres Blutes; so sollen beide ausgerottet werden aus ihrem Volke.
18 Se um homem se deitar com uma mulher no tempo da enfermidade dela, e lhe descobrir a nudez, descobrindo-lhe também a fonte, e ela descobrir a fonte do seu sangue, ambos serão extirpados do meio do seu povo.
19 Und die Scham der Schwester deiner Mutter, und der Schwester deines Vaters, sollst du nicht entblößen; denn sein eigenes Blut hat ein solcher entblößt; ihre Uebertretung haben sie auf sich.
19 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, ou da irmã de teu pai, porquanto isso será descobrir a sua parenta chegada; levarão sobre si a sua iniqüidade.
20 Und wer bei seiner Muhme schläft, der hat die Scham seines Vatersbruders entblößt; ihre Sünde haben sie auf sich; kinderlos sollen sie sterben.
20 Se um homem se deitar com a sua tia, terá descoberto a nudez de seu tio; levarão sobre si o seu pecado; sem filhos morrerão.
21 Und wer das Weib seines Bruders nimmt, das ist eine Befleckung; die Scham seines Bruders hat er entblößt; sie sollen kinderlos seyn.
21 Se um homem tomar a mulher de seu irmão, é imundícia; terá descoberto a nudez de seu irmão; sem filhos ficarão.
22 So haltet alle meine Satzungen, und alle meine Vorschriften, und thut sie, daß euch das Land nicht ausspeie, wohin ich euch führe, daß ihr darin wohnet.
22 Guardareis, pois, todos os meus estatutos e todos os meus preceitos, e os cumprireis; a fim de que a terra, para a qual eu vos levo, para nela morardes, não vos vomite.
23 Und wandelt nicht nach den Satzungen der Völker, die ich vor euch her ausreibe; denn alles dieß haben sie gethan, und ich verabscheue sie.
23 E não andareis nos costumes dos povos que eu expulso de diante de vós; porque eles fizeram todas estas coisas, e eu os abominei.
24 Und ich habe euch gesagt: Ihr werdet ihr Land besitzen; und ich will es euch zum Besitze geben, ein Land, wo Milch und Honig fließt. Ich bin Jehova, euer Gott, der euch ausgesondert hat von den Völkern.
24 Mas a vós vos tenho dito: Herdareis a sua terra, e eu vo-la darei para a possuirdes, terra que mana leite e mel. Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos separei dos povos.
25 Und ihr sollet unterscheiden zwischen den reinen und unreinen Thieren, und zwischen den unreinen und reinen Vögeln; und eure Seelen nicht abscheulich machen durch Thiere, und durch Vögel, und durch nichts, das auf dem Boden kriecht, die ich euch als unrein ausgesondert habe.
25 Fareis, pois, diferença entre os animais limpos e os imundos, e entre as aves imundas e as limpas; e não fareis abomináveis as vossas almas por causa de animais, ou de aves, ou de qualquer coisa de tudo de que está cheia a terra, as quais coisas apartei de vós como imundas.
26 Und ihr sollet mir heilig seyn; denn ich Jehova bin heilig; und ich habe euch ausgesondert von den Völkern, daß ihr mein gehöret.
26 E sereis para mim santos; porque eu, o Senhor, sou santo, e vos separei dos povos, para serdes meus.
27 Und wenn ein Mann, oder ein Weib unter ihnen Todtenbeschwörer oder Wahrsager ist, die sollen getödtet werden; steinigen soll man sie, ihr Blut ist auf ihnen.
27 O homem ou mulher que consultar os mortos ou for feiticeiro, certamente será morto. Serão apedrejados, e o seu sangue será sobre eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.