Levítico 1

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und Jehova rief Mose, und redete zu ihm aus dem Versammlungszelte, und sprach:
1 E chamou o Senhor a Moisés e falou com ele da tenda da congregação, dizendo:
2 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Wenn Jemand von euch eine Opfergabe Jehova darbringt, von vierfüßigen Thieren; so bringet von Rindvieh oder Kleinvieh eure Opfergaben.
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando algum de vós oferecer oferta ao Senhor , oferecereis as vossas ofertas de gado, de vacas e de ovelhas.
3 Wenn seine Opfergabe ein Brandopfer vom Rindvieh ist, so bringe er ein männliches fehlerloses dar; an die Thüre des Versammlungszeltes bringe er es, daß es wohlgefällig sey vor Jehova,
3 Se a sua oferta for holocausto de gado, oferecerá macho sem mancha; à porta da tenda da congregação a oferecerá, de sua própria vontade, perante o Senhor .
4 Und er lege seine Hand auf das Haupt des Brandopfers; so wird es wohlgefällig für ihn seyn, und ihn versöhnen.
4 E porá a sua mão sobre a cabeça do holocausto, para que seja aceito por ele, para a sua expiação.
5 Dann schlachte er den jungen Stier vor Jehova, und die Söhne Aarons, die Priester, bringen das Blut herbei, und sprengen das Blut ringsum auf den Altar, der am Eingange in's Versammlungszelt ist.
5 Depois, degolará o bezerro perante o Senhor ; e os filhos de Arão, os sacerdotes, oferecerão o sangue e espargirão o sangue à roda sobre o altar que está diante da porta da tenda da congregação.
6 Dann ziehe er dem Brandopfer die Haut ab, und zerlege es in seine Stücke.
6 Então, esfolará o holocausto e o partirá nos seus pedaços.
7 Dann sollen die Söhne Aarons, des Priesters, Feuer auf den Altar thun, und Holz über das Feuer legen.
7 E os filhos de Arão, os sacerdotes, porão fogo sobre o altar, pondo em ordem a lenha sobre o fogo.
8 Dann sollen die Söhne Aarons, die Priester, die Stücke, das Haupt, und das Fett hinlegen auf das Holz, das auf dem Feuer auf dem Altare ist;
8 Também os filhos de Arão, os sacerdotes, porão em ordem os pedaços, a cabeça e o redenho, sobre a lenha que está no fogo em cima do altar.
9 und seine Eingeweide, und seine Schenkel wasche er im Wasser, und der Priester zünde das Ganze auf dem Altar an; ein Brandopfer ist es, ein Opfer zum angenehmen Geruche für Jehova.
9 Porém a sua fressura e as suas pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo isto queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor .
10 Und wenn seine Opfergabe vom Kleinvieh ist, von Schafen oder Ziegen zum Brandopfer; so bringe er ein männliches, fehlerloses.
10 E, se a sua oferta for de gado miúdo, de ovelhas ou de cabras, para holocausto, oferecerá macho sem mancha,
11 Und er schlachte es an der Seite des Altares gegen Mitternacht vor Jehova, und die Söhne Aarons, die Priester, sprengen sein Blut auf den Altar ringsum.
11 e a degolará ao lado do altar, para a banda do norte, perante o Senhor ; e os filhos de Arão, os sacerdotes, espargirão o seu sangue à roda sobre o altar.
12 Und er schneide es in seine Stücke, sammt seinem Haupte, und seinem Fette, und es lege sie der Priester auf das Holz, das auf dem Feuer auf dem Altare ist.
12 Depois, a partirá nos seus pedaços, como também a sua cabeça e o seu redenho; e o sacerdote os porá em ordem sobre a lenha que está no fogo sobre o altar.
13 Und die Eingeweide und Schenkel wasche er im Wasser; dann bringe der Priester das Ganze, und zünde es auf dem Altare an; ein Brandopfer ist dieß, ein Opfer zum angenehmen Geruch für Jehova.
13 Porém a fressura e as pernas lavar-se-ão com água; e o sacerdote tudo isto oferecerá e o queimará sobre o altar; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor .
14 Wenn aber seine Opfergabe von Vögeln ein Brandopfer Jehova's ist; so bringe er von Turteltauben, oder von jungen Tauben seine Opfergabe.
14 E, se a sua oferta ao Senhor for holocausto de aves, oferecerá a sua oferta de rolas ou de pombinhos.
15 Und der Priester bringe es auf den Altar, und knicke ihm den Kopf, und zünde es an auf dem Altare, und sein Blut sey an der Wand des Altares;
15 E o sacerdote a oferecerá sobre o altar, e lhe torcerá o pescoço com a sua unha, e a queimará sobre o altar; e o seu sangue será espremido na parede do altar;
16 aber er entferne den Kropf mit seinem Unrath, und werfe ihn neben den Altar gegen Morgen auf den Aschenschutt;
16 e o seu papo com as suas penas tirará e o lançará junto ao altar, para a banda do oriente, no lugar da cinza;
17 und er soll es einreißen an den Flügeln, aber nicht abreißen, dann zünde es der Priester auf dem Altare an, auf dem Holz über dem Feuer; ein Brandopfer ist dieß, ein Opfer zum angenehmen Geruch für Jehova.
17 e fendê-la-á com as suas asas, porém não a partirá; e o sacerdote a queimará em cima do altar sobre a lenha que está no fogo; holocausto é, oferta queimada, de cheiro suave ao Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.