Levítico 19

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 O Senhor Deus mandou Moisés
2 Rede zu der ganzen Gemeinde der Söhne Israels, und sprich zu ihnen: Ihr sollet heilig seyn, denn ich bin heilig, Jehova, euer Gott.
2 dizer ao povo de Israel o seguinte: — Sejam santos , pois eu, o
3 Jeder fürchte seine Mutter und seinen Vater; und meine Sabbathe sollet ihr halten; ich bin Jehova, euer Gott!
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai, e todos guardem o sábado. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Wendet euch nicht zu den Götzen; und gegossene Götter machet euch nicht, ich bin Jehova, euer Gott.
4 — Não adorem ídolos, nem façam deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Und wenn ihr Jehova Dankopfer opfert; so opfert es so, daß ihr selbst wohlgefallet.
5 — Quando matarem um animal para uma oferta de paz, façam como eu mandei, e assim eu aceitarei a oferta.
6 Am Tage, da ihr es opfert, soll es gegessen werden, und am folgenden Tage; und was bis auf den dritten Tag übrig bleibt, soll im Feuer verbrannt werden.
6 A carne deverá ser comida no dia em que o animal for morto ou então no dia seguinte. Mas, se sobrar carne para o terceiro dia, ela deverá ser queimada,
7 Und wird es doch gegessen am dritten Tage; so ist dieß ein Gräuel, es kann nicht wohlgefallen.
7 pois ficou impura . Se alguém comer a carne nesse dia, eu não aceitarei a oferta,
8 Und wer es ißt, der hat seine Uebertretung auf sich; denn das Heiligthum Jehova's entweiht er; und ein solcher soll ausgerottet werden aus seinem Volke.
8 e a pessoa que comeu deverá ser castigada, pois profanou aquilo que para mim é sagrado. Essa pessoa será expulsa do meio do povo de Israel.
9 Und wenn ihr die Ernte eures Landes einerntet; so sollst du nicht das Ende deines Feldes ganz abernten, und die Nachlese nicht einsammeln.
9 — Quando fizerem a colheita do trigo, não colham as espigas dos pés que ficam na beira do campo, nem voltem atrás para pegar as espigas que não tiverem sido colhidas.
10 Und in deinem Weinberge sollst du nicht Nachlese halten; und den Abfall in deinem Weinberge sollst du nicht sammeln; dem Armen, und dem Fremdlinge sollst du es lassen; ich bin Jehova, euer Gott.
10 E não façam uma segunda colheita nas plantações de uvas, para colher os cachos que ficaram, nem voltem atrás para catar os cachos que tiverem caído no chão. Deixem isso para os pobres e para os estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Ihr sollet nicht stehlen, und nicht lügen, und nicht trügen, Keiner gegen seinen Nächsten.
11 — Não roube, não minta e não engane os outros.
12 Und ihr sollet nicht bei meinem Namen falsch schwören; noch sollst du den Namen deines Gottes entheiligen; ich bin Jehova.
12 Não faça juramentos falsos em meu nome, pois isso é profanar o meu nome. Eu sou o Senhor .
13 Du sollst deinen Nächsten nicht bevortheilen, und nicht berauben; vorenthalte nicht über Nacht den Lohn des Taglöhners bis zum Morgen.
13 — Não explore, nem roube os outros. Não segure até o dia seguinte o pagamento do trabalhador diarista.
14 Du sollst den Tauben nicht schmähen, und vor den Blinden nichts in den Weg legen; sondern dich fürchten vor deinem Gott; ich bin Jehova.
14 Não amaldiçoe um surdo, nem ponha na frente de um cego alguma coisa que o faça tropeçar. Tenha respeito para comigo, o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Ihr sollet nicht unrecht handeln im Gerichte; du sollst nicht die Person des Geringen ansehen, und nicht die Person des Großen ehren; gerecht sollst du deinen Nächsten richten.
15 — Quando julgar alguma causa, não seja injusto; não favoreça os humildes, nem procure agradar os poderosos. Julgue todas as causas com justiça.
16 Du sollst nicht als Verleumder umhergehen unter deinem Volke; stehe nicht gegen das Blut deines Nächsten; ich bin Jehova.
16 Não ande espalhando mentiras no meio do povo, nem faça uma acusação falsa que possa causar a morte de alguém. Eu sou o Senhor .
17 Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen; zurechtweisen sollst du deinen Nächsten, damit du nicht seinetwegen Sünde auf dich ladest.
17 — Não guarde ódio no coração contra outro israelita, mas corrija-o com franqueza para que você não acabe cometendo um pecado por causa dele.
18 Sey nicht rachsüchtig, und behalte nicht den Zorn gegen die Söhne deines Volkes; und liebe deinen Nächsten, wie dich selbst; ich bin Jehova.
18 Não se vingue, nem guarde ódio de alguém do seu povo, mas ame os outros como você ama a você mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Meine Satzungen sollet ihr beobachten. Laß nicht zweierlei Thiere sich begatten; dein Feld besäe nicht mit zweierlei Samen; und ein Kleid aus zweierlei Fäden komme nicht auf dich.
19 — Obedeçam às minhas leis . Não cruzem animais domésticos de espécies diferentes. Não semeiem tipos diferentes de semente no mesmo campo. Não vistam roupas feitas de tipos diferentes de tecidos.
20 Wenn ein Mann ein Weib beschläft, die eine Leibeigene, und einem Manne verlobt, aber nicht losgekauft ist, noch die Freiheit erhalten hat; so soll Strafe eintreten, sie sollen nicht sterben, denn sie war nicht frei.
20 — Se um homem tiver relações com uma escrava que já foi prometida para ser a concubina de outro homem, mas que ainda não foi comprada, nem posta em liberdade, o homem e a escrava serão castigados, mas não serão mortos, pois ela ainda não estava em liberdade.
21 Und er bringe sein Schuldopfer Jehova, an die Thür des Versammlungszeltes, einen Widder zum Schuldopfer.
21 Nesse caso, para tirar a sua culpa, o homem deverá apresentar como oferta a Deus, o Senhor , um carneiro, que ele levará até a entrada da Tenda Sagrada .
22 Und es versöhne ihn der Priester durch den Widder des Schuldopfers vor Jehova, wegen seiner Sünde, die er begangen hat; so wird ihm vergeben seine Sünde, die er begangen hat.
22 Ali, na presença do Senhor , o sacerdote oferecerá o carneiro a Deus e assim conseguirá o perdão do pecado que o homem cometeu.
23 Und wenn ihr in das Land kommet, und allerlei Bäume von eßbarer Frucht pflanzet; so sollet ihr ihre Vorhaut - ihre Frucht - als unbeschnitten verwerfen; drei Jahre sey sie euch als unbeschnitten; sie soll nicht gegessen werden.
23 — Quando vocês estiverem morando na terra de Canaã e plantarem árvores frutíferas, não comam as frutas que as árvores derem nos primeiros três anos; essas frutas são impuras.
24 Und im vierten Jahre sey alle ihre Frucht heilig, für die Freudenfeste Jehova's;
24 No quarto ano as frutas serão dedicadas a mim, o Senhor , como oferta de louvor.
25 und im fünften Jahre dürfet ihr ihre Frucht essen, und euch ihren Ertrag einsammeln; ich bin Jehova euer Gott.
25 No quinto ano vocês poderão comer as frutas, e assim as árvores produzirão cada vez mais. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 Ihr sollet nichts mit Blut essen. Ihr sollet nicht Wahrsagerei und Zauberei treiben.
26 — Não comam carne em que houver sangue. Não procurem adivinhar o futuro, nem façam feitiçarias.
27 Ihr sollet eure Haare nicht ringsum am Ende abscheeren; und du sollst von den Enden deines Bartes nichts abnehmen.
27 Não cortem o cabelo dos lados da cabeça, nem aparem a barba.
28 Und Einschnitte um eines Todten willen sollet ihr nicht an eurem Leibe machen; und keine Schrift sollet ihr auf euch eingraben; ich bin Jehova.
28 Quando chorarem a morte de alguém, não se cortem, nem façam marcas no corpo. Eu sou o Senhor .
29 Du sollst deine Tochter nicht beflecken, daß du sie huren lässest; damit nicht das Land Hurerei treibe, und voll des Lasters werde das Land.
29 — Não desonrem as suas filhas entregando-as para serem prostitutas nos templos pagãos . Isso encheria a terra de idolatria e de pecado.
30 Meine Sabbathe sollet ihr halten; und mein Heiligthum fürchten; ich bin Jehova.
30 Guardem o sábado, que é um dia sagrado, e respeitem o lugar onde sou adorado. Eu sou o Senhor .
31 Ihr sollet euch nicht zu Totenbeschwörern wenden, und bei Wahrsagern nicht forschen; und euch dadurch verunreinigen; ich bin Jehova, euer Gott.
31 — Não procurem a ajuda dos que invocam os espíritos dos mortos e dos que adivinham o futuro. Isso é pecado e fará com que vocês fiquem impuros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Vor dem grauen Haare stehe auf, und erweise Ehre dem Greisen; und fürchte deinen Gott; ich bin Jehova.
32 — Fiquem de pé na presença das pessoas idosas e as tratem com todo o respeito; e honrem a mim, o Deus de vocês. Eu sou o Senhor .
33 Und wenn bei dir ein Fremder sich aufhält, der fremd ist in eurem Lande; so sollet ihr ihn nicht bedrücken.
33 — Não maltratem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
34 Wie ein Eingeborner aus euch soll euch der Fremde seyn, der bei euch sich aufhält; und du sollst ihn lieben, wie dich selbst; denn Fremdlinge seid ihr gewesen im Lande Aegypten; ich bin Jehova, euer Gott.
34 Eles devem ser tratados como se fossem israelitas; amem os estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito e devem amá-los como vocês amam a vocês mesmos. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 Ihr sollet nicht Unrecht üben im Gericht, mit der Elle, mit dem Gewichte, und mit dem Maße.
35 — Não prejudiquem os outros, usando medidas falsas de comprimento, peso ou capacidade.
36 Rechte Wage, rechte Gewichtsteine, rechtes Epha, und rechtes Hin sollet ihr haben; ich bin Jehova, euer Gott, der euch aus dem Lande Aegypten geführt hat.
36 Usem balanças certas, pesos certos e medidas certas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês. Eu os tirei do Egito.
37 Deßhalb beobachtet alle mein Satzungen, und alle meine Vorschriften, und thut sie; ich bin Jehova.
37 — Obedeçam às minhas leis e aos meus mandamentos. Eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.