Levítico 19
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Rede zu der ganzen Gemeinde der Söhne Israels, und sprich zu ihnen: Ihr sollet heilig seyn, denn ich bin heilig, Jehova, euer Gott.
2 — Fale a toda a congregação dos filhos de Israel e diga-lhes: Sejam santos, porque eu, o Senhor , o Deus de vocês, sou santo.
3 Jeder fürchte seine Mutter und seinen Vater; und meine Sabbathe sollet ihr halten; ich bin Jehova, euer Gott!
3 Cada um respeite a sua mãe e o seu pai e guarde os meus sábados. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
4 Wendet euch nicht zu den Götzen; und gegossene Götter machet euch nicht, ich bin Jehova, euer Gott.
4 Não se voltem para os ídolos, nem façam para si deuses de metal. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Und wenn ihr Jehova Dankopfer opfert; so opfert es so, daß ihr selbst wohlgefallet.
5 — Quando oferecerem um sacrifício pacífico ao Senhor , ofereçam-no para que vocês sejam aceitos.
6 Am Tage, da ihr es opfert, soll es gegessen werden, und am folgenden Tage; und was bis auf den dritten Tag übrig bleibt, soll im Feuer verbrannt werden.
6 Podem comer dele no dia em que o oferecerem e no dia seguinte; mas o que sobrar, no terceiro dia, será queimado.
7 Und wird es doch gegessen am dritten Tage; so ist dieß ein Gräuel, es kann nicht wohlgefallen.
7 Se uma parte dele for comida no terceiro dia, é abominação; não será aceita.
8 Und wer es ißt, der hat seine Uebertretung auf sich; denn das Heiligthum Jehova's entweiht er; und ein solcher soll ausgerottet werden aus seinem Volke.
8 Quem dele comer levará a sua iniquidade, porque profanou coisa santa do Senhor ; por isso, será eliminado do seu povo.
9 Und wenn ihr die Ernte eures Landes einerntet; so sollst du nicht das Ende deines Feldes ganz abernten, und die Nachlese nicht einsammeln.
9 — Quando você fizer a colheita da sua terra, não colha totalmente o canto do seu campo, nem volte para recolher as espigas caídas.
10 Und in deinem Weinberge sollst du nicht Nachlese halten; und den Abfall in deinem Weinberge sollst du nicht sammeln; dem Armen, und dem Fremdlinge sollst du es lassen; ich bin Jehova, euer Gott.
10 Não seja rigoroso demais ao fazer a colheita da sua vinha, nem volte para recolher as uvas que tiverem caído no chão; deixe-as para os pobres e estrangeiros. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Ihr sollet nicht stehlen, und nicht lügen, und nicht trügen, Keiner gegen seinen Nächsten.
11 — Não furtem, não mintam, nem usem de falsidade uns com os outros.
12 Und ihr sollet nicht bei meinem Namen falsch schwören; noch sollst du den Namen deines Gottes entheiligen; ich bin Jehova.
12 Não façam juramentos falsos pelo meu nome, pois vocês estariam profanando o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
13 Du sollst deinen Nächsten nicht bevortheilen, und nicht berauben; vorenthalte nicht über Nacht den Lohn des Taglöhners bis zum Morgen.
13 — Não oprima nem roube o seu próximo. Que o pagamento do trabalhador diarista não fique com você até a manhã seguinte.
14 Du sollst den Tauben nicht schmähen, und vor den Blinden nichts in den Weg legen; sondern dich fürchten vor deinem Gott; ich bin Jehova.
14 — Não amaldiçoe o surdo, nem ponha tropeço diante do cego, mas tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
15 Ihr sollet nicht unrecht handeln im Gerichte; du sollst nicht die Person des Geringen ansehen, und nicht die Person des Großen ehren; gerecht sollst du deinen Nächsten richten.
15 — Não seja injusto ao julgar uma causa, nem favorecendo o pobre, nem agradando o rico; julgue o seu próximo com justiça.
16 Du sollst nicht als Verleumder umhergehen unter deinem Volke; stehe nicht gegen das Blut deines Nächsten; ich bin Jehova.
16 — Não ande como mexeriqueiro no meio do seu povo, nem atente contra a vida do seu próximo. Eu sou o Senhor .
17 Du sollst deinen Bruder nicht hassen in deinem Herzen; zurechtweisen sollst du deinen Nächsten, damit du nicht seinetwegen Sünde auf dich ladest.
17 — Não guarde ódio no coração contra o seu próximo, mas repreenda-o e não incorra em pecado por causa dele.
18 Sey nicht rachsüchtig, und behalte nicht den Zorn gegen die Söhne deines Volkes; und liebe deinen Nächsten, wie dich selbst; ich bin Jehova.
18 — Não procure vingança, nem guarde ira contra os filhos do seu povo, mas ame o seu próximo como você ama a si mesmo. Eu sou o Senhor .
19 Meine Satzungen sollet ihr beobachten. Laß nicht zweierlei Thiere sich begatten; dein Feld besäe nicht mit zweierlei Samen; und ein Kleid aus zweierlei Fäden komme nicht auf dich.
19 — Guarde os meus estatutos. Não permita que os seus animais se ajuntem com os de espécie diversa. Não plante semente de duas espécies em seu campo, nem use roupa de dois tipos diferentes de tecido.
20 Wenn ein Mann ein Weib beschläft, die eine Leibeigene, und einem Manne verlobt, aber nicht losgekauft ist, noch die Freiheit erhalten hat; so soll Strafe eintreten, sie sollen nicht sterben, denn sie war nicht frei.
20 — Se um homem tiver relações com uma mulher, e esta for escrava prometida a outro homem, mas que não foi resgatada nem posta em liberdade, então deverá haver punição; não serão mortos, pois ela ainda não havia sido libertada.
21 Und er bringe sein Schuldopfer Jehova, an die Thür des Versammlungszeltes, einen Widder zum Schuldopfer.
21 O homem, como oferta pela sua culpa, trará um carneiro ao Senhor , à porta da tenda do encontro.
22 Und es versöhne ihn der Priester durch den Widder des Schuldopfers vor Jehova, wegen seiner Sünde, die er begangen hat; so wird ihm vergeben seine Sünde, die er begangen hat.
22 Com o carneiro da oferta pela culpa, o sacerdote fará expiação, diante do Senhor , pelo pecado que o homem cometeu, e o pecado lhe será perdoado.
23 Und wenn ihr in das Land kommet, und allerlei Bäume von eßbarer Frucht pflanzet; so sollet ihr ihre Vorhaut - ihre Frucht - als unbeschnitten verwerfen; drei Jahre sey sie euch als unbeschnitten; sie soll nicht gegessen werden.
23 — Quando entrarem na terra e plantarem todo tipo de árvore frutífera, os frutos dessas árvores lhes serão vedados; nos primeiros três anos serão impuros para vocês; não poderão comê-los.
24 Und im vierten Jahre sey alle ihre Frucht heilig, für die Freudenfeste Jehova's;
24 Porém, no quarto ano, todo fruto dessas árvores será santo, será oferta de louvores ao Senhor .
25 und im fünften Jahre dürfet ihr ihre Frucht essen, und euch ihren Ertrag einsammeln; ich bin Jehova euer Gott.
25 No quinto ano, vocês poderão comer os frutos para que as árvores aumentem a sua produção. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
26 Ihr sollet nichts mit Blut essen. Ihr sollet nicht Wahrsagerei und Zauberei treiben.
26 — Não comam nada que tenha sangue. Não façam adivinhações nem pratiquem magia.
27 Ihr sollet eure Haare nicht ringsum am Ende abscheeren; und du sollst von den Enden deines Bartes nichts abnehmen.
27 — Não cortem o cabelo nas têmporas, nem danifiquem as pontas da barba.
28 Und Einschnitte um eines Todten willen sollet ihr nicht an eurem Leibe machen; und keine Schrift sollet ihr auf euch eingraben; ich bin Jehova.
28 Pelos mortos não façam cortes no corpo, nem ponham marca nenhuma sobre vocês. Eu sou o Senhor .
29 Du sollst deine Tochter nicht beflecken, daß du sie huren lässest; damit nicht das Land Hurerei treibe, und voll des Lasters werde das Land.
29 — Não desonre a sua filha, fazendo dela uma prostituta, para que a terra não se prostitua, nem se encha de maldade.
30 Meine Sabbathe sollet ihr halten; und mein Heiligthum fürchten; ich bin Jehova.
30 Guardem os meus sábados e reverenciem o meu santuário. Eu sou o Senhor .
31 Ihr sollet euch nicht zu Totenbeschwörern wenden, und bei Wahrsagern nicht forschen; und euch dadurch verunreinigen; ich bin Jehova, euer Gott.
31 — Não se voltem para os necromantes, nem para os adivinhos; não os procurem, pois vocês serão contaminados por eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
32 Vor dem grauen Haare stehe auf, und erweise Ehre dem Greisen; und fürchte deinen Gott; ich bin Jehova.
32 Fique em pé na presença dos idosos, honre a presença do ancião e tema o seu Deus. Eu sou o Senhor .
33 Und wenn bei dir ein Fremder sich aufhält, der fremd ist in eurem Lande; so sollet ihr ihn nicht bedrücken.
33 — Não oprimam o estrangeiro que peregrinar na terra de vocês.
34 Wie ein Eingeborner aus euch soll euch der Fremde seyn, der bei euch sich aufhält; und du sollst ihn lieben, wie dich selbst; denn Fremdlinge seid ihr gewesen im Lande Aegypten; ich bin Jehova, euer Gott.
34 Tratem o estrangeiro que peregrina entre vocês como tratam quem é natural da terra; amem o estrangeiro como amam a vocês mesmos, pois vocês foram estrangeiros na terra do Egito. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
35 Ihr sollet nicht Unrecht üben im Gericht, mit der Elle, mit dem Gewichte, und mit dem Maße.
35 — Não cometam injustiça no juízo, nem na vara para medir, nem no peso, nem na quantidade.
36 Rechte Wage, rechte Gewichtsteine, rechtes Epha, und rechtes Hin sollet ihr haben; ich bin Jehova, euer Gott, der euch aus dem Lande Aegypten geführt hat.
36 Tenham balanças justas, pesos justos e medidas de cereais e de líquidos que sejam justas. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês, que os tirei da terra do Egito.
37 Deßhalb beobachtet alle mein Satzungen, und alle meine Vorschriften, und thut sie; ich bin Jehova.
37 Guardem todos os meus estatutos e cumpram todos os meus juízos. Eu sou o Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.