Levítico 18

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Ich bin Jehova euer Gott.
2 — Fale aos filhos de Israel e diga-lhes: Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
3 Nach der Sitte des Landes Aegypten, wo ihr gewohnt habet, sollet ihr nicht thun; und nach der Sitte des Landes Kanaan, wohin ich euch bringe, sollet ihr nicht thun; und nach ihren Satzungen sollet ihr nicht wandeln.
3 Não façam como se faz na terra do Egito, onde vocês moraram, nem façam como se faz na terra de Canaã, para onde eu os estou levando. Não andem segundo os estatutos desses povos.
4 Meine Vorschriften sollet ihr thun; und meine Satzungen sollet ihr beobachten, und darnach wandeln; ich bin Jehova, euer Gott.
4 Cumpram os meus juízos e guardem os meus estatutos, para andarem neles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
5 Und beobachtet meine Satzungen, und meine Vorschriften; wer diese beobachtet, der lebt durch sie; ich bin Jehova.
5 Portanto, guardem os meus estatutos e os meus juízos. Aquele que os cumprir, por eles viverá. Eu sou o Senhor .
6 Niemand soll zu seinem Blutsverwanden sich nahen, seine Scham zu entblößen; ich bin Jehova.
6 — Nenhum homem se aproximará de qualquer parenta próxima, para ter relações sexuais com ela. Eu sou o Senhor .
7 Die Scham deines Vaters, und die Scham deiner Mutter sollst du nicht entblößen; deine Mutter ist es; du sollst ihre Scham nicht entblößen.
7 Não envergonhe o seu pai, tendo relações com a própria mãe. Ela é a sua mãe; não tenha relações com ela.
8 Die Scham des Weibes deines Vaters sollst du nicht entblößen; es ist die Scham deines Vaters.
8 Não tenha relações com a mulher de seu pai; este é um direito que somente o seu pai tem.
9 Die Scham deiner Schwester, der Tochter deines Vaters, oder der Tochter deiner Mutter, sie mag im Hause geboren, oder draußen geboren seyn, die Scham derselben sollst du nicht entblößen.
9 Não tenha relações com a sua irmã, filha de seu pai ou filha de sua mãe, nascida em casa ou fora de casa.
10 Die Scham der Tochter deines Sohnes, oder der Tochter deiner Tochter, die Scham derselben sollst du nicht entblößen; denn es ist deine Scham.
10 Não tenha relações com a filha do seu filho ou com a filha de sua filha; não faça isso, porque seria uma vergonha para você.
11 Die Scham der Tochter des Weibes deines Vaters, die deinem Vater geboren worden, und deine Schwester ist, die Scham derselben sollst du nicht entblößen.
11 Não tenha relações com a filha da mulher de seu pai, gerada por seu pai; ela é a sua irmã.
12 Die Scham der Schwester deines Vaters sollst du nicht entblößen; sie ist deines Vaters Blut.
12 Não tenha relações com a irmã do seu pai; ela é parenta de seu pai.
13 Die Scham der Schwester deiner Mutter sollst du nicht entblößen; denn sie ist deiner Mutter Blut.
13 Não tenha relações com a irmã de sua mãe, pois ela é parenta de sua mãe.
14 Die Scham deines Vaters Bruders sollst du nicht entblößen, seinem Weibe sollst du nicht nahen, sie ist deine Muhme.
14 Não envergonhe o irmão de seu pai, tendo relações com a mulher dele; ela é a sua tia.
15 Die Scham deiner Schwiegertochter sollst du nicht entblößen; sie ist das Weib deines Sohnes, du sollst ihre Scham nicht entblößen.
15 Não tenha relações com a sua nora; ela é a mulher de seu filho; não tenha relações com ela.
16 Die Scham des Weibes deines Bruders sollst du nicht entblößen; es ist die Scham deines Bruders.
16 Não tenha relações com a mulher de seu irmão; este é um direito que somente o seu irmão tem.
17 Die Scham eines Weibes, und ihrer Tochter sollst du nicht entblößen; und die Tochter ihres Sohnes, und die Tochter ihrer Tochter sollst du nicht nehmen, und ihre Scham entblößen; sie sind Blutsverwandte; es ist ein Laster.
17 Não tenha relações com uma mulher e com a filha dela; não tenha relações com a filha do filho dela, nem com a filha da filha dela; são parentes; é algo vergonhoso.
18 Auch kein Weib neben ihrer Schwester sollst du nehmen zu Nebenbeischlaf, noch ihre Scham neben ihr entblößen, so lang sie lebt.
18 E não case com a irmã de sua mulher, de modo que se torne rival dela, nem tenha relações com a outra, enquanto a sua mulher estiver viva.
19 Und zu einem Weibe während ihrer monatlichen Verunreinigung sollst du nicht nahen, ihre Scham zu entblößen.
19 — Não se aproxime da mulher, para ter relações com ela, durante a sua menstruação.
20 Und bei dem Weibe deines Nächsten sollst du nicht liegen, sie zu besamen, und dich an ihr zu verunreinigen.
20 Nem se deite com a mulher do seu próximo, para ter relações sexuais, porque isso torna você impuro.
21 Und von deinem Samen sollst du Keines hingeben, um es für den Moloch durchziehen zu lassen (durch's Feuer); damit du nicht den Namen deines Gottes entheiligest; ich bin Jehova.
21 E não entregue nenhum dos seus descendentes para que se dedique a Moloque. Não profane o nome do seu Deus. Eu sou o Senhor .
22 Und bei einem Manne sollst du nicht schlafen, wie bei einem Weibe; ein Abscheu ist dieß.
22 — Não se deite com outro homem para ter relações com ele como se fosse mulher; é abominação.
23 Und kein Thier sollst du beschlafen, und dich damit verunreinigen. Und ein Weib soll sich nicht vor ein Thier stellen, sich mit ihm zu begatten; dieß wäre eine schändliche Befleckung.
23 Nem tenha relações com um animal, para se contaminar com ele; e também a mulher não se porá diante de um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Verunreiniget euch mit nichts von diesen Dingen; denn mit allem diesem verunreinigen sich die Völker, die ich vor euch her austreibe;
24 — Não se contaminem com nenhuma destas coisas, porque com todas estas coisas se contaminaram as nações que eu vou expulsar da presença de vocês.
25 wodurch das Land ist verunreiniget worden; deßhalb ich seine Missethat an ihm heimsuche, daß das Land seine Einwohner ausspeien wird.
25 A terra se contaminou; eu a castiguei por sua iniquidade, e ela vomitou os seus moradores.
26 Beobachtet ihr also meine Satzungen, und meine Vorschriften; und thuet nichts von all diesen Gräueln, der Einheimische und der Fremde, der bei euch sich aufhält;
26 Vocês, porém, guardarão os meus estatutos e os meus juízos, e não farão nenhuma dessas abominações, nem o natural da terra, nem o estrangeiro que peregrina entre vocês.
27 denn alle diese Gräuel haben die Einwohner des Landes verübt, die vor euch sind, wodurch das Land ist verunreiniget worden;
27 Porque os moradores desta terra que nela estavam antes de vocês fizeram todas essas abominações, e a terra se contaminou.
28 damit das Land euch nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, wie es das Volk ausspeit, welches vor euch ist.
28 Que não aconteça que a terra vomite vocês também, por terem se contaminado, como vomitou o povo que nela estava antes de vocês.
29 Denn Jeder, der eins von diesen Gräueln thut, der soll, wenn er es thut, ausgerottet werden aus seinem Volke.
29 Todo aquele que fizer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão eliminados do seu povo.
30 Beobachtet also meine Gebote, befolget keine von den gräulichen Satzungen, die vor euch befolgt wurden, daß ihr euch nicht durch sie verunreiniget; ich bin Jehova, euer Gott.
30 — Portanto, vocês devem guardar a obrigação que têm para comigo, não praticando nenhum dos costumes abomináveis que foram praticados antes de vocês, e não se contaminem com eles. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.