Levítico 18

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
1 Disse mais o Senhor a Moisés:
2 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich zu ihnen: Ich bin Jehova euer Gott.
2 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Eu sou o Senhor vosso Deus.
3 Nach der Sitte des Landes Aegypten, wo ihr gewohnt habet, sollet ihr nicht thun; und nach der Sitte des Landes Kanaan, wohin ich euch bringe, sollet ihr nicht thun; und nach ihren Satzungen sollet ihr nicht wandeln.
3 Não fareis segundo as obras da terra do Egito, em que habitastes; nem fareis segundo as obras da terra de Canaã, para a qual eu vos levo; nem andareis segundo os seus estatutos.
4 Meine Vorschriften sollet ihr thun; und meine Satzungen sollet ihr beobachten, und darnach wandeln; ich bin Jehova, euer Gott.
4 Os meus preceitos observareis, e os meus estatutos guardareis, para andardes neles. Eu sou o Senhor vosso Deus.
5 Und beobachtet meine Satzungen, und meine Vorschriften; wer diese beobachtet, der lebt durch sie; ich bin Jehova.
5 Guardareis, pois, os meus estatutos e as minhas ordenanças, pelas quais o homem, observando-as, viverá. Eu sou o Senhor.
6 Niemand soll zu seinem Blutsverwanden sich nahen, seine Scham zu entblößen; ich bin Jehova.
6 Nenhum de vós se chegará àquela que lhe é próxima por sangue, para descobrir a sua nudez. Eu sou o Senhor.
7 Die Scham deines Vaters, und die Scham deiner Mutter sollst du nicht entblößen; deine Mutter ist es; du sollst ihre Scham nicht entblößen.
7 Não descobrirás a nudez de teu pai, nem tampouco a de tua mãe; ela é tua mãe, não descobrirás a sua nudez.
8 Die Scham des Weibes deines Vaters sollst du nicht entblößen; es ist die Scham deines Vaters.
8 Não descobrirás a nudez da mulher de teu pai; é nudez de teu pai.
9 Die Scham deiner Schwester, der Tochter deines Vaters, oder der Tochter deiner Mutter, sie mag im Hause geboren, oder draußen geboren seyn, die Scham derselben sollst du nicht entblößen.
9 A nudez de tua irmã por parte de pai ou por parte de mãe, quer nascida em casa ou fora de casa, não a descobrirás.
10 Die Scham der Tochter deines Sohnes, oder der Tochter deiner Tochter, die Scham derselben sollst du nicht entblößen; denn es ist deine Scham.
10 Nem tampouco descobrirás a nudez da filha de teu filho, ou da filha de tua filha; porque é tua nudez.
11 Die Scham der Tochter des Weibes deines Vaters, die deinem Vater geboren worden, und deine Schwester ist, die Scham derselben sollst du nicht entblößen.
11 A nudez da filha da mulher de teu pai, gerada de teu pai, a qual é tua irmã, não a descobrirás.
12 Die Scham der Schwester deines Vaters sollst du nicht entblößen; sie ist deines Vaters Blut.
12 Não descobrirás a nudez da irmã de teu pai; ela é parenta chegada de teu pai.
13 Die Scham der Schwester deiner Mutter sollst du nicht entblößen; denn sie ist deiner Mutter Blut.
13 Não descobrirás a nudez da irmã de tua mãe, pois ela é parenta chegada de tua mãe.
14 Die Scham deines Vaters Bruders sollst du nicht entblößen, seinem Weibe sollst du nicht nahen, sie ist deine Muhme.
14 Não descobrirás a nudez do irmão de teu pai; não te chegarás à sua mulher; ela é tua tia.
15 Die Scham deiner Schwiegertochter sollst du nicht entblößen; sie ist das Weib deines Sohnes, du sollst ihre Scham nicht entblößen.
15 Não descobrirás a nudez de tua nora; ,ela é mulher de teu filho; não descobrirás a sua nudez.
16 Die Scham des Weibes deines Bruders sollst du nicht entblößen; es ist die Scham deines Bruders.
16 Não descobrirás a nudez da mulher de teu irmão; é a nudez de teu irmão.
17 Die Scham eines Weibes, und ihrer Tochter sollst du nicht entblößen; und die Tochter ihres Sohnes, und die Tochter ihrer Tochter sollst du nicht nehmen, und ihre Scham entblößen; sie sind Blutsverwandte; es ist ein Laster.
17 Não descobrirás a nudez duma mulher e de sua filha. Não tomarás a filha de seu filho, nem a filha de sua filha, para descobrir a sua nudez; são parentas chegadas; é maldade.
18 Auch kein Weib neben ihrer Schwester sollst du nehmen zu Nebenbeischlaf, noch ihre Scham neben ihr entblößen, so lang sie lebt.
18 E não tomarás uma mulher juntamente com sua irmã, durante a vida desta, para tornar-lha rival, descobrindo a sua nudez ao lado da outra.
19 Und zu einem Weibe während ihrer monatlichen Verunreinigung sollst du nicht nahen, ihre Scham zu entblößen.
19 Também não te chegarás a mulher enquanto for impura em virtude da sua imundícia, para lhe descobrir a nudez.
20 Und bei dem Weibe deines Nächsten sollst du nicht liegen, sie zu besamen, und dich an ihr zu verunreinigen.
20 Nem te deitarás com a mulher de teu próximo, contaminando-te com ela.
21 Und von deinem Samen sollst du Keines hingeben, um es für den Moloch durchziehen zu lassen (durch's Feuer); damit du nicht den Namen deines Gottes entheiligest; ich bin Jehova.
21 Não oferecerás a Moloque nenhum dos teus filhos, fazendo-o passar pelo fogo; nem profanarás o nome de teu Deus. Eu sou o Senhor.
22 Und bei einem Manne sollst du nicht schlafen, wie bei einem Weibe; ein Abscheu ist dieß.
22 Não te deitarás com varão, como se fosse mulher; é abominação.
23 Und kein Thier sollst du beschlafen, und dich damit verunreinigen. Und ein Weib soll sich nicht vor ein Thier stellen, sich mit ihm zu begatten; dieß wäre eine schändliche Befleckung.
23 Nem te deitarás com animal algum, contaminando-te com ele; nem a mulher se porá perante um animal, para ajuntar-se com ele; é confusão.
24 Verunreiniget euch mit nichts von diesen Dingen; denn mit allem diesem verunreinigen sich die Völker, die ich vor euch her austreibe;
24 Não vos contamineis com nenhuma dessas coisas, porque com todas elas se contaminaram as nações que eu expulso de diante de vós;
25 wodurch das Land ist verunreiniget worden; deßhalb ich seine Missethat an ihm heimsuche, daß das Land seine Einwohner ausspeien wird.
25 e, porquanto a terra está contaminada, eu visito sobre ela a sua iniqüidade, e a terra vomita os seus habitantes.
26 Beobachtet ihr also meine Satzungen, und meine Vorschriften; und thuet nichts von all diesen Gräueln, der Einheimische und der Fremde, der bei euch sich aufhält;
26 Vós, pois, guardareis os meus estatutos e os meus preceitos, e nenhuma dessas abominações fareis, nem o natural, nem o estrangeiro que peregrina entre vós
27 denn alle diese Gräuel haben die Einwohner des Landes verübt, die vor euch sind, wodurch das Land ist verunreiniget worden;
27 {porque todas essas abominações cometeram os homens da terra, que nela estavam antes de vós, e a terra ficou contaminada};
28 damit das Land euch nicht ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, wie es das Volk ausspeit, welches vor euch ist.
28 para que a terra não seja contaminada por vós e não vos vomite também a vós, como vomitou a nação que nela estava antes de vós.
29 Denn Jeder, der eins von diesen Gräueln thut, der soll, wenn er es thut, ausgerottet werden aus seinem Volke.
29 Pois qualquer que cometer alguma dessas abominações, sim, aqueles que as cometerem serão extirpados do seu povo.
30 Beobachtet also meine Gebote, befolget keine von den gräulichen Satzungen, die vor euch befolgt wurden, daß ihr euch nicht durch sie verunreiniget; ich bin Jehova, euer Gott.
30 Portanto guardareis o meu mandamento, de modo que não caiais em nenhum desses abomináveis costumes que antes de vós foram seguidos, e para que não vos contamineis com eles. Eu sou o Senhor vosso Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.