Levítico 16
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB
1 Und Jehova redete zu Mose nach dem Tode der zwei Söhne Aarons, da sie vor Jehova traten, und gestorben waren.
1 Falou o Senhor a Moisés, depois da morte dos dois filhos de Arão, que morreram quando se chegaram diante do Senhor.
2 Und Jehova sprach zu Mose: Rede zu Aaron, deinem Bruder, er soll nie in das Heiligthum innerhalb des Vorhanges hineingehen, hinter den Vorhang, der über der Lade hängt, damit er nicht sterbe, denn in der Wolke werde ich erscheinen auf dem Deckel.
2 Disse, pois, o Senhor a Moisés: Dize a Arão, teu irmão, que não entre em todo tempo no lugar santo, para dentro do véu, diante do propiciatório que está sobre a arca, para que não morra; porque aparecerei na nuvem sobre o propiciatório.
3 Nur so darf Aaron in das Heiligthum eintreten; Mit einen jungen Stier zum Sündopfer, und mit einem Widder zum Brandopfer.
3 Com isto entrará Arão no lugar santo: com um novilho, para oferta pelo pecado, e um carneiro para holocausto.
4 Ein heiliges Unterkleid von feinem Linnen ziehe er an, und Beinkleider von feinem Linnen habe er über seiner Scham, und mit dem linnenen Gürtel sey er gegürtet, und mit der linnenen Kopfbinde umbunden, heilige Kleider sind dieß; und nachdem er sich in Wasser gebadet, soll er sie anziehen.
4 Vestirá ele a túnica sagrada de linho, e terá as calças de linho sobre a sua carne, e cingir-se-á com o cinto de linho, e porá na cabeça a mitra de linho; essas são as vestes sagradas; por isso banhará o seu corpo em água, e as vestirá.
5 Und von der Gemeinde der Söhne Israels nehme er zwei Ziegenböcke zum Sündopfer, und einen Widder zum Brandopfer.
5 E da congregação dos filhos de Israel tomará dois bodes para oferta pelo pecado e um carneiro para holocausto.
6 Und Aaron bringe den jungen Stier zum Sündopfer für sich, und versöhne sich und sein Haus.
6 Depois Arão oferecerá o novilho da oferta pelo pecado, o qual será para ele, e fará expiação por si e pela sua casa.
7 Und er nehme die zwei Böcke, und stelle sie vor Jehova, an den Eingang des Versammlungszeltes.
7 Também tomará os dois bodes, e os porá perante o Senhor, à porta da tenda da revelação.
8 Und Aaron werfe über die zwei Böcke das Loos, ein Loos für Jehova, und das andere Loos für Asasel.
8 E Arão lançará sortes sobre os dois bodes: uma pelo Senhor, e a outra por Azazel.
9 Dann führe Aaron den Bock, auf den das Loos für Jehova gefallen ist, herzu, und opfere ihn zum Sündopfer.
9 Então apresentará o bode sobre o qual cair a sorte pelo Senhor, e o oferecerá como oferta pelo pecado;
10 Und den Bock, auf den das Loos für Asasel gefallen ist, stelle er lebend vor Jehova, um ihn zu versöhnen; dann entlasse er ihn für Asasel fort in die Wüste.
10 mas o bode sobre que cair a sorte para Azazel será posto vivo perante o Senhor, para fazer expiação com ele a fim de enviá-lo ao deserto para Azazel.
11 Darauf führe Aaron den jungen Stier zum Sündopfer für sich herzu, und versöhne sich und sein Haus, und schlachte den jungen Stier zum Sündopfer für sich.
11 Arão, pois, apresentará o novilho da oferta pelo pecado, que é por ele, e fará expiação por si e pela sua casa; e imolará o novilho que é a sua oferta pelo pecado.
12 Und er nehme die Kohlenpfanne voller Feuerkohlen von dem Altare vor Jehova, und seine Hände voll wohlriechenden zerstoßenen Räucherwerkes, und bringe es innerhalb des Vorhanges.
12 Então tomará um incensário cheio de brasas de fogo de sobre o altar, diante do Senhor, e dois punhados de incenso aromático bem moído, e os trará para dentro do véu;
13 Und er lege das Räucherwerk auf das Feuer vor Jehova, daß die Wolke des Räucherwerkes den Deckel bedecke, der auf der Verordnung ist, und er nicht sterbe.
13 e porá o incenso sobre o fogo perante o Senhor, a fim de que a nuvem o incenso cubra o propiciatório, que está sobre o testemunho, para que não morra.
14 Und er nehme vom Blute des jungen Stiers, und sprenge mit seinem Finger auf den Deckel gegen Morgen, aber vor den Deckel sprenge er siebenmal vom Blute mit seinem Finger.
14 Tomará do sangue do novilho, e o espargirá com o dedo sobre o propiciatório ao lado oriental; e perante o propiciatório espargirá do sangue sete vezes com o dedo.
15 Und er schlachte den Bock zum Sündopfer für das Volk; und bringe sein Blut innerhalb des Vorhanges; und mache es mit seinem Blute, wie er es mit dem Blute des jungen Stiers gemacht hat, und sprenge es auf den Deckel, und vor den Deckel.
15 Depois imolará o bode da oferta pelo pecado, que é pelo povo, e trará o sangue o bode para dentro do véu; e fará com ele como fez com o sangue do novilho, espargindo-o sobre o propiciatório, e perante o propiciatório;
16 So versöhne er das Heiligthum von den Verunreinigungen der Söhne Israels, und von ihren Uebertretungen bei allen ihren Sünden; und so mache er's mit dem Versammlungszelte, das bei ihnen steht unter ihren Verunreinigungen.
16 e fará expiação pelo santuário por causa das imundícias dos filhos de Israel e das suas transgressões, sim, de todos os seus pecados. Assim também fará pela tenda da revelação, que permanece com eles no meio das suas imundícias.
17 Und kein Mensch sey im Versammlungszelte, wenn er hineingeht, im Heiligthume zu versöhnen, bis er herauskommt; und sich, und sein Haus, und die ganze Gemeinde Israel versöhnt hat.
17 Nenhum homem estará na tenda da revelação quando Arão entrar para fazer expiação no lugar santo, até que ele saia, depois de ter feito expiação por si mesmo, e pela sua casa, e por toda a congregação de Israel.
18 Dann gehe er heraus an den Altar, der vor Jehova steht, und versöhne ihn, und nehme vom Blute des jungen Stiers und vom Blute des Bockes, und streiche es an die Hörner des Altares ringsum.
18 Então sairá ao altar, que está perante o Senhor, e fará expiação pelo altar; tomará do sangue do novilho, e do sangue do bode, e o porá sobre as pontas do altar ao redor.
19 Und er sprenge darauf vom Blute mit seinem Finger siebenmal, und reinige, und heilige ihn von den Verunreinigungen der Söhne Israels.
19 E do sangue espargirá com o dedo sete vezes sobre o altar, purificando-o e santificando-o das imundícias dos filhos de Israel.
20 Und er hat vollbracht die Versöhnung des Heiligthumes, und des Versammlungszeltes, und des Altares; dann bringe er den lebenden Bock herbei.
20 Quando Arão houver acabado de fazer expiação pelo lugar santo, pela tenda da revelação, e pelo altar, apresentará o bode vivo;
21 Und Aaron lege seine beiden Hände auf das Haupt des lebenden Bockes, und bekenne über ihm alle Vergehungen der Söhne Israels, und alle ihre Uebertretungen bei allen ihren Sünden; und lege sie auf das Haupt des Bockes, und entlasse ihn durch einen Mann, der bereit ist, in die Wüste;
21 e, pondo as mãos sobre a cabeça do bode vivo, confessará sobre ele todas as iniqüidades dos filhos de Israel, e todas as suas transgressões, sim, todos os seus pecados; e os porá sobre a cabeça do bode, e enviá-lo-á para o deserto, pela mão de um homem designado para isso.
22 damit der Bock auf sich trage alle ihre Vergehungen in das wüste Land; so entlasse er den Bock in die Wüste.
22 Assim aquele bode levará sobre si todas as iniqüidades deles para uma região solitária; e esse homem soltará o bode no deserto.
23 Und Aaron gehe in das Versammlungszelt, und ziehe seinen linnenen Kleider aus, die er umhatte, als er in das Heiligthum ging, und lasse sie dort.
23 Depois Arão entrará na tenda da revelação, e despirá as vestes de linho, que havia vestido quando entrara no lugar santo, e ali as deixará.
24 Und er bade seinen Leib in Wasser an einem heiligen Orte, und ziehe seine Kleider an, und gehe heraus, und opfere sein Brandopfer für sich, und das Brandopfer für das Volk; und versöhne sich und das Volk.
24 E banhará o seu corpo em água num lugar santo, e vestirá as suas próprias vestes; então sairá e oferecerá o seu holocausto, e o holocausto do povo, e fará expiação por si e pelo povo.
25 Und das Fett des Sündopfers zünde er an auf dem Altare.
25 Também queimará sobre o altar a gordura da oferta pelo pecado.
26 Und der, welcher den Bock Asasel fortgeführt hat, wasche seine Kleider, und bade seinen Leib in Wasser; und alsdann komme er in's Lager.
26 E aquele que tiver soltado o bode para Azazel lavará as suas vestes, e banhará o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
27 Und den jungen Stier für das Sündopfer, und den Bock für das Sündopfer, deren Blut hineingebracht worden, das Heiligthum zu versöhnen, bringe er vor das Lager hinaus; und man verbrenne im Feuer ihre Haut, und ihr Fleisch, und ihren Mist.
27 Mas o novilho da oferta pelo pecado e o bode da oferta pelo pecado, cujo sangue foi trazido para fazer expiação no lugar santo, serão levados para fora do arraial; e lhes queimarão no fogo as peles, a carne e o excremento.
28 Und wer es verbrennt, wasche seine Kleider, und bade seinen Leib im Wasser; und alsdann komme er in's Lager.
28 Aquele que os queimar lavará as suas vestes, banhara o seu corpo em água, e depois entrará no arraial.
29 Und es sey euch zur ewigen Satzung: Im siebenten Monate, am Zehnten des Monates, kasteiet euch, und verrichtet keine Arbeit, der Einheimische und der Fremde, der unter euch wohnt.
29 Também isto vos será por estatuto perpétuo: no sétimo mês, aos dez do mês, afligireis as vossas almas, e não fareis trabalho algum, nem o natural nem o estrangeiro que peregrina entre vos;
30 Denn an diesem Tage werdet ihr versöhnt, und gereinigt von allen euren Sünden, auf daß ihr vor Jehova rein seyd.
30 porque nesse dia se fará expiação por vós, para purificar-vos; de todos os vossos pecados sereis purificados perante o Senhor.
31 Eine Sabbathfeier sey euch dieß, wo ihr euch kasteien sollet; es sey eine Satzung auf immer!
31 Será sábado de descanso solene para vós, e afligireis as vossas almas; é estatuto perpétuo.
32 Versöhnen soll der Priester, den man gesalbt und dessen Hand man gefüllt hat, daß er Priester wurde statt seines Vaters; und er bekleide sich mit den heiligen Kleidern von Leinwand.
32 E o sacerdote que for ungido e que for sagrado para administrar o sacerdócio no lugar de seu pai, fará a expiação, havendo vestido as vestes de linho, isto é, as vestes sagradas;
33 Auch versöhne er das geheiligte Heiligthum, und das Versammlungszelt, und den Altar; und die Priester, und das ganze Volk der Gemeinde versöhne er.
33 assim fará expiação pelo santuário; também fará expiação pela tenda da revelação e pelo altar; igualmente fará expiação e pelos sacerdotes e por todo o povo da congregação.
34 Und es sey euch dieß eine ewige Satzung, die Söhne Israels zu versöhnen von allen ihren Sünden, einmal im Jahre. Und er machte es, wie Jehova dem Mose geboten hatte.
34 Isto vos será por estatuto perpétuo, para fazer expiação uma vez no ano pelos filhos de Israel por causa de todos os seus pecados. E fez Arão como o Senhor ordenara a Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.