Levítico 11

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Und Jehova redete zu Mose, und zu Aaron, und sprach zu ihnen:
1 O Senhor falou a Moisés e a Arão, dizendo-lhes:
2 Redet zu den Söhnen Israels, und sprechet: Dieß sind die Thiere, die ihr essen dürfet, von allen Vierfüßigen auf Erden:
2 — Digam aos filhos de Israel: De todos os animais que existem sobre a terra são estes que vocês podem comer:
3 Alles, was Klauen hat, und die Klauen spaltet, was wiederkäuet unter den Thieren, das dürfet ihr essen;
3 todos os que têm unhas fendidas, cujo casco se divide em dois e que ruminam, esses vocês podem comer.
4 aber diese dürfet ihr nicht essen von denen, die wiederkäuen und von denen, die Klauen haben: das Kameel, denn es käuet wieder, spaltet aber die Klauen nicht; unrein sey es euch!
4 Mas dos que ruminam ou dos que têm casco dividido são estes que vocês não podem comer: o camelo, que rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
5 Den Springhasen, denn er käuet wieder, spaltet aber die Klauen nicht; unrein sey er euch!
5 o arganaz, porque rumina, mas não tem casco dividido; este será impuro para vocês;
6 Den Hasen, denn er käuet wieder, spaltet aber die Klauen nicht; unrein sey er euch!
6 a lebre, porque rumina, mas não tem casco dividido; esta será impura para vocês.
7 Das Schwein, denn es hat Klauen, und spaltet die Klauen, aber käuet nicht wieder; unrein sey es euch!
7 Também o porco, porque tem unhas fendidas e o casco dividido, mas não rumina; este será impuro para vocês;
8 Von ihrem Fleische sollet ihr nicht essen, und ihr Aas sollet ihr nicht anrühren; unrein seyen euch diese!
8 não comam da sua carne, nem toquem no seu cadáver. Estes animais serão impuros para vocês.
9 Dieß dürfet ihr essen von Allem, was im Wasser ist: Alles, was Floßfedern und Schuppen hat im Wasser, im Meere, und in den Flüssen, das dürfet ihr essen.
9 — De todos os animais que há nas águas vocês podem comer os seguintes: todo o que tem barbatanas e escamas, nos mares e nos rios; esses vocês podem comer.
10 Aber Alles, was keine Floßfedern, keine Schuppen hat, im Meer, und in den Flüssen, von Allem, was im Wasser sich regt, und von allem Lebendigen im Wasser; ein Abscheu sey es euch!
10 Porém todo o que não tem barbatanas nem escamas, nos mares e nos rios, todos os que enxameiam as águas e todo ser vivo que há nas águas, estes serão abominação para vocês.
11 Ja ein Abscheu seyen sie euch, von ihrem Fleische sollet ihr nicht essen; und ihr Aas sollet ihr verabscheuen.
11 Vocês devem considerá-los uma abominação; não comam da sua carne e abominem o cadáver desses animais.
12 Alles, was keine Floßfedern, und keine Schuppen hat im Wasser, soll euch ein Abscheu seyn!
12 Todo o que nas águas não tem barbatanas ou escamas será abominação para vocês.
13 Und diese sollet ihr verabscheuen von den Vögeln, man soll sie nicht essen, sie sollen ein Abscheu seyn: Den Adler, und den Beinbrecher, und den Meeradler;
13 — Das aves, estas vocês abominarão; não se comerão, serão abominação: a águia, o urubu e a águia marinha;
14 und den Geier, und den Falken nach seiner Art;
14 o milhano e o falcão, segundo a sua espécie;
15 alle Raben nach ihrer Art;
15 todo corvo, segundo a sua espécie;
16 und den Strauß, und die Nachteule, und die Seemeve, und den Habicht nach seiner Art;
16 o avestruz, a coruja, a gaivota, o gavião, segundo a sua espécie;
17 und das Käutzchen, und den Sturzpelikan, und den Ibis;
17 o mocho, o corvo marinho, a íbis,
18 und den Schwan, und den Pelikan, und den Aasgeier,
18 a gralha, o pelicano, o abutre,
19 und den Storch, den Brachvogel nach seiner Art, und den Wiedehopf, und die Fledermaus.
19 a cegonha, a garça, segundo a sua espécie; a poupa e o morcego.
20 Alles geflügelte Gewürm, daß auf vier Füßen geht, sey euch ein Abscheu.
20 — Todo inseto que voa e que anda sobre quatro pés será abominação para vocês.
21 Aber das dürfet ihr essen von allem fliegenden Gewürm, was auf vier Füßen geht, was zwei Schenkel über seinen Füßen hat, um damit auf die Erde zu springen.
21 Mas de todo inseto que voa, que anda sobre quatro pés, cujas pernas traseiras são mais compridas, para saltar com elas sobre a terra, estes vocês podem comer.
22 Diese von ihnen dürfet ihr essen: den Arbeh nach seiner Art, und den Solam nach seiner Art, und den Hargol nach seiner Art, und den Hagab nach seiner Art.
22 Deles, vocês podem comer estes: a locusta, segundo a sua espécie; o gafanhoto devorador, segundo a sua espécie; o grilo, segundo a sua espécie; e o gafanhoto, segundo a sua espécie.
23 Aber alles geflügelte Gewürm, daß vier Füße hat, sey euch ein Abscheu.
23 Mas todos os outros insetos que voam e que têm quatro pés serão abominação para vocês.
24 Und an ihnen verunreiniget ihr euch; Jeder, der ihr Aas anrührt, soll unrein seyn bis zum Abend.
24 — E por estes vocês se tornam impuros; quem tocar o cadáver deles ficará impuro até a tarde.
25 Und Jeder, der ein Aas von ihnen trägt, soll seine Kleider waschen, und sey unrein bis zum Abend.
25 Quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
26 Alle vierfüßigen Thiere, die Klauen haben, aber die Klauen nicht spalten, noch wiederkäuen, seyen euch unrein; Jeder, der sie anrührt, sey unrein!
26 Todo animal que tem unhas fendidas, mas o casco não dividido em dois e não rumina deve ser considerado impuro por vocês; quem tocar neles ficará impuro.
27 Und Alles, was auf seinen Tatzen geht, unter allen Thieren, die auf Vieren gehen, sey euch unrein; Jeder, der ihr Aas anrührt, sey unrein bis zum Abend.
27 Todo animal quadrúpede que anda na planta dos pés será impuro para vocês; quem tocar o cadáver desses animais ficará impuro até a tarde.
28 Und wer ihr Aas trägt, soll seine Kleider waschen, und unrein seyn bis zum Abend; unrein seyen euch diese!
28 E quem levar o cadáver desses animais deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde; esses animais serão impuros para vocês.
29 Und dieß sey euch unrein unter dem Gewürm, das auf Erden kriecht: der Maulwurf, und die Feldmaus, und die Eidechse, nach ihrer Art.
29 — Entre o enxame de criaturas que se movem sobre a terra, estas serão impuras para vocês: a doninha, o rato, o lagarto, segundo a sua espécie;
30 Und die Anaka und der Koh, und die Letaa, und die Schnecke, und das Chamäleon.
30 o geco, o crocodilo da terra, a lagartixa, o lagarto da areia e o camaleão.
31 Diese seyen euch unrein unter allem Gewürm; Jeder, der sie berührt, wenn sie todt sind, soll unrein seyn bis zum Abend.
31 Entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, estas vocês devem considerar impuras; quem tocar nelas, estando elas mortas, ficará impuro até a tarde.
32 Und Alles, worauf eines von ihnen fällt, wenn sie todt sind, sey unrein, alle hölzernen Gefäße, oder ein Kleid, oder Fell, oder Sack, jedes Geräthe, welches gebraucht wird zu Etwas, in's Wasser werde es gethan, und sey unrein bis zum Abend, und dann sey es rein.
32 E tudo aquilo sobre que cair qualquer um desses animais, estando eles mortos, ficará impuro, seja vaso de madeira, roupa, pele, pano de saco ou qualquer instrumento com que se faz alguma obra; deverá ser posto em água e ficará impuro até a tarde; depois, ficará puro.
33 Und wenn in irgend ein irdenes Gefäß davon etwas fällt; so sey Alles, was darin ist, unrein, und jenes sollet ihr zerbrechen.
33 E todo vaso de barro, dentro do qual cair alguma coisa deles, tudo o que houver nele ficará impuro; o vaso deverá ser quebrado.
34 Jede Speise, die man ißt, auf die [jenes] Wasser kommt, sey unrein; und jedes Getränk, das man trinkt, aus jedem [solchen] Gefäße, sey unrein.
34 Todo alimento que se come, preparado com aquela água, ficará impuro; e todo líquido que se bebe, se estiver naquele vaso, ficará impuro.
35 Und Alles, worauf Aas von ihnen fällt, sey unrein, sey es ein Ofen, oder ein Herd, er soll zerstört werden; unrein sind sie, ja unrein bleiben sie euch!
35 E aquilo sobre o que cair alguma coisa do seu corpo morto ficará impuro; se for um forno ou um fogareiro de barro, serão quebrados; são impuros; portanto, vocês os devem considerar impuros.
36 Nur eine Quelle, und eine Grube, wo sich Wasser sammelt, sey rein; aber wer das Aas darin berührt, sey unrein.
36 Porém a fonte ou cisterna, em que se recolhem águas, será pura; mas quem tocar no cadáver desses animais ficará impuro.
37 Und wenn Aas von ihnen auf irgend einen Samen fällt, den man säen will, der sey rein.
37 Se do seu cadáver cair alguma coisa sobre alguma semente de semear, esta estará pura;
38 Aber wenn man Wasser auf den Samen gegossen hat, und es fällt Aas von ihnen darauf, der sey euch unrein.
38 mas, se alguém derramar água sobre a semente, e, se do cadáver cair alguma coisa sobre ela, será impura para vocês.
39 Und wenn eines von den vierfüßigen Thieren stirbt, die euch zur Speise dienen dürfen; so sey der, der sein Aas anrührt, unrein bis zum Abend.
39 — Se morrer algum dos animais que vocês podem comer, quem tocar no seu cadáver ficará impuro até a tarde.
40 Und wer von seinem Aase ißt, der wasche seine Kleider, und sey unrein bis zum Abend; und wer sein Aas trägt, der wasche seine Kleider, und sey unrein bis zum Abend.
40 Quem comer do cadáver desse animal lavará as suas roupas e ficará impuro até a tarde; e quem levar o corpo morto desse animal deverá lavar as suas roupas e ficará impuro até a tarde.
41 Und alles Gewürm, das auf der Erde kriecht, sey ein Abscheu, man soll es nicht essen.
41 — Também dos que se movem sobre a terra, todo animal que rasteja sobre o chão será impuro; não se comerá.
42 Alles, was auf dem Bauche geht, und Alles, was auf Vieren geht, so wie jedes, das viele Füße hat, alles Gewürm, das auf Erden kriecht, ihr sollet sie nicht essen, denn sie sind ein Abscheu.
42 Tudo o que anda sobre o ventre, e tudo o que anda sobre quatro pés ou que tem muitos pés, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra, não comam, porque são abominação.
43 Machet eure Seelen nicht abscheulich durch irgend ein kriechendes Gewürm; und verunreiniget euch nicht durch sie, daß ihr dadurch unrein würdet.
43 Não se façam abomináveis por nenhuma dessas criaturas, nem se contaminem por meio delas, para que vocês não fiquem impuros.
44 Denn ich bin Jehova, euer Gott, darum sollet ihr euch heiligen, daß ihr heilig seyd, denn ich bin heilig; und ihr sollet eure Seelen nicht verunreinigen durch irgend ein Gewürm, das auf Erden kriecht.
44 Eu sou o Senhor , o Deus de vocês; portanto, consagrem-se e sejam santos, porque eu sou santo; e não se contaminem por nenhuma dessas criaturas que rastejam sobre o chão, entre todas as criaturas que se movem sobre a terra.
45 Denn ich Jehova, ich brachte euch herauf aus dem Lande Aegypten, um euer Gott zu seyn; darum sollet ihr heilig seyn, denn ich bin heilig.
45 Eu sou o Senhor , que os tirei da terra do Egito, para que eu seja o Deus de vocês; portanto, sejam santos, porque eu sou santo.
46 Dieß ist das Gesetz wegen der vierfüßigen Thiere, und der Vögel, und aller lebendigen Wesen, die im Wasser sich regen, und aller lebendigen Wesen, die auf der Erde kriechen;
46 — Esta é a lei a respeito dos animais, das aves, de todo ser vivo que se move nas águas e de toda criatura que rasteja sobre o chão,
47 damit man unterscheide zwischen Unreinem und zwischen Reinem, und zwischen Thieren, die man essen darf, und zwischen Thieren, die man nicht essen darf.
47 para fazer diferença entre o impuro e o puro e entre os animais que podem ser comidos e os animais que não podem ser comidos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Levítico 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.