Juízes 7

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und Jerub-Baal, das ist Gideon, machte sich früh auf mit dem ganzen Volke, das bei ihm war; und sie lagerten sich bei der Quelle Harod; und das Lager Midians war ihm gegen Norden, bei dem Hügel More im Thale.
1 Jerobaal, isto é, Gedeão, levantando-se no dia seguinte bem cedo, foi acampar na fonte de Harad com todo o povo que o acompanhava. O acampamento madianita encontrava-se ao norte da colina de Moré, na planície.
2 Und Jehova sprach zu Gideon: Zu zahlreich ist das Volk, das bei dir ist, als daß ich Midian in ihre Hand geben sollte; damit sich nicht Israel gegen mich rühme, und spreche: Meine Hand hat mich gerettet!
2 O Senhor disse a Gedeão: A gente que levas contigo é numerosa demais para que eu entregue Madiã em suas mãos. Israel poderia gloriar-se à minha custa, dizendo: foi a minha mão que me livrou.
3 So rufe nun aus vor den Ohren des Volkes, und sprich: Wer sich fürchtet und bebet, der kehre um, und entferne sich vom Gebirge Gilead. da kehreten um vom Volke zwei und zwanzig tausend Mann, und zehn tausend blieben übrig.
3 Manda, pois, publicar este aviso para que todos o ouçam: quem for medroso ou tímido, volte para trás e deixe a montanha de Gelboé. Vinte e dois mil homens voltaram, ficando ainda dez mil.
4 Und Jehova sprach zu Gideon: Noch ist das Volk zu zahlreich. Führe sie hinab an's Wasser, und ich will sie dir dort läutern; und es soll geschehen, von wem ich dir sagen werde: Dieser soll mit dir ziehen, der soll mit dir ziehen; und Jeder, von welchem ich dir sagen werde: Dieser soll nicht mit dir ziehen, der soll nicht mit dir ziehen.
4 O Senhor disse a Gedeão: Ainda há gente demais. Faze-os descer às águas, e ali farei uma escolha. Aquele que eu te disser que irá contigo, este te seguirá; e aquele que eu não te designar, ficará.
5 Da führte er das Volk hinab an's Wasser. Und Jehova sprach zu Gideon: Jeden, der mit seiner Zunge Wasser leckt, wie ein Hund leckt, den stelle besonders; und Jeden, der sich auf seine Kniee niedergebeugt, um zu trinken.
5 Gedeão fez, pois, descer o povo junto às águas e o Senhor disse-lhe: Porás à parte todos aqueles que lamberem a água com a língua, como faz o cão, e de outro lado aqueles que se puserem de joelhos para beber.
6 Und es war die Zahl derjenigen, welche aus der Hand zu ihrem Munde geleckt hatten, dreihundert Mann; und das ganze übrige Volk hatte sich auf seine Kniee niedergebeugt, um Wasser zu trinken.
6 Ora, o número dos que lamberam a água, levando-a com a mão à boca, foi de trezentos homens; todo o resto do povo se pusera de joelhos para beber.
7 Und Jehova sprach zu Gideon: Durch diese dreihundert Mann, welche geleckt haben, will ich euch retten, und will Midian in deine Hand geben, und das Ganze (übrige) Volk mag gehen, Jeder nach seinem Orte.
7 O Senhor disse a Gedeão: Com os trezentos homens que lamberam a água, vos salvarei, e entregarei Madiã nas tuas mãos. Todo o resto do povo volte para a sua casa.
8 Und sie nahmen Zehrung für das Volk in ihre Hand, und ihre Trommeten; aber die (andern) Israeliten entließ er alle, Jeden nach seinem Zelte, und behielt die dreihundert Mann. Und das Lager Midians war unter ihm im Thale.
8 Gedeão guardou os víveres do povo e suas trombetas, e despediu todos os israelitas, cada um para a sua tenda, só conservando os trezentos homens. O acampamento madianita estava embaixo, na planície.
9 Und es geschah in dieser Nacht, da sprach Jehova zu ihm: Mache dich auf, und gehe hinab in's Lager; denn ich habe es in deine Hand gegeben.
9 Durante a noite seguinte, o Senhor disse a Gedeão: Levanta-te e ataca o acampamento, porque to entregarei.
10 Und wenn du dich fürchtest, hinabzugehen, so gehe mit Phura, deinem Diener, hinab in's Lager,
10 Todavia, se tens medo de descer só, leva contigo Fara, teu servo.
11 damit du hörest, was sie reden; und dann werden deine Hände fest werden, und du wirst hinabgehen in das Lager. Da ging er hinab mit Phura, seinem Diener, bis zur äußersten Stelle der Gerüsteten, die im Lager waren.
11 Ouvirás o que eles dizem, e sentir-te-ás assim encorajado para atacar o acampamento. Gedeão desceu, pois, com Fara, seu servo, até onde estavam os postos avançados do acampamento.
12 Und Midian, und Amalek, und alle Söhne des Morgenlandes lagen im Thale, den Heuschrecken gleich an Menge; und ihre Kameele hatten keine Zahl, sie waren gleich dem Sand am Ufer des Meeres an Menge.
12 Ora, os madianitas, os amalecitas e todos os filhos do oriente estavam espalhados pelo vale, tão numerosos como gafanhotos, e seus camelos eram também inumeráveis como a areia das praias.
13 Als nun Gideon kam, siehe! da erzählte ein Mann einem andern einen Traum. Er sprach: Siehe! ich träumte; und siehe! ein geröstetes Gerstenbrod wälzte sich in's Lager Midians, und kam bis an das Zelt, und schlug es, daß es umfiel, und es kehrte es um nach oben, und das Zelt lag da.
13 No momento em que Gedeão se aproximou, um homem estava justamente contando um sonho ao seu companheiro: Eis, dizia ele, o sonho que tive: um pão de cevada rolava sobre o acampamento de Madiã e, chocando-se com a tenda, lançou-a completamente por terra. O companheiro respondeu:
14 Da antwortete der Andere, und sprach: Das ist nichts anders, als das Schwert Gideons, des Sohnes des Joasch, eines israelitischen Mannes; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben.
14 Isso não é outra coisa senão a espada de Gedeão, filho de Joás, o israelita. Deus entregou em suas mãos Madiã e todo o acampamento.
15 Und es geschah, als Gideon die Erzählung des Traumes, und dessen Auslegung hörte, so betete er an, kehrte dann in's Lager Israels zurück, und sprach: Auf! denn Jehova hat das Lager Midians in eure Hand gegeben.
15 Tendo ouvido a narração e a interpretação desse sonho, Gedeão prostrou-se por terra. Voltou ao acampamento israelita e disse: Levantai-vos, porque o Senhor vos entregou nas mãos o acampamento dos madianitas!
16 Und er theilte die drei hundert Mann in drei Haufen, und gab allen Drommeten in die Hände, und leere Krüge, und Fackeln in den Krügen,
16 Dividiu os trezentos homens em três grupos, e pôs nas mãos de todos trombetas e ânforas vazias, levando estas dentro uma tocha acesa.
17 und sprach zu ihnen: Von mir sehet es ab, und machet es eben so! und siehe! ich gehe bis an die äußeste Stelle des Lagers; und es soll geschehen, wie ich es machen werde, so sollet ihr es machen.
17 Olhai para mim, disse ele, e fazei como eu. Quando eu chegar aos limites do acampamento, fazei o que eu fizer.
18 Wenn ich in die Trommete stoße, und Alle, die bei mir sind, so sollet auch ihr in die Trommete stoßen um das ganze Lager herum, und rufen: Für Jehova, und für Gideon!
18 Tocarei a trombeta com aqueles que me acompanham, e então tocareis também as vossas em volta de todo o acampamento, gritando: Pelo Senhor e por Gedeão!
19 Und Gideon ging mit den hundert Mann, die bei ihm waren, bis an die äußerste Stelle des Lagers, zu Anfang der mittlern Nachtwache; eben hatten sie die Wache aufgestellt. Da stießen sie in die Trommeten, und zerschlugen die Krüge, die sie in ihren Händen hatten.
19 Gedeão com seus cem homens chegou aos limites do acampamento no princípio da segunda vigília, quando se rendiam as sentinelas, e começaram a tocar as trombetas, quebrando ao mesmo tempo as ânforas que tinham na mão.
20 Und es stießen die drei Haufen in die Trommeten, und zerbrachen die Krüge, und hielten in ihrer linken Hand die Fackeln, und in ihrer Rechten die Trommeten zum Blasen, und riefen: Schwert Jehova's und Gideons!
20 Então os três batalhões tocaram {também} as trombetas e quebraram as ânforas. Tomando as tochas na mão esquerda e as trombetas na direita para tocar, gritaram: À espada pelo Senhor e por Gedeão!
21 Und sie blieben stehen, Jeder an seiner Stelle, rings um das Lager. Da lief das ganze Lager, und sie schrieen, und flohen.
21 Cada um ficou em seu lugar, ao redor do acampamento; todo o acampamento se pôs a correr e fugiram, gritando.
22 Während die drei hundert Mann in die Trommeten stießen, richtete Jehova das Schwert des Einen gegen den Andern im ganzen Lager. Und das Lager floh bis nach Bethschitta, bis gegen Zerera, bis an's Ufer Abel-Mehola's bei Tabbath.
22 Os trezentos homens continuavam a tocar as trombetas, enquanto, por todo o acampamento, o Senhor fez com que os madianitas voltassem a espada uns contra os outros, e o exército fugiu até Bet-Seta, para os lados de Sarera, e até os limites de Abel-Mehula, junto de Tebat.
23 Und es wurden zusammengerufen die Männer Israels von Naphtali, und von Asser, und von ganz Manasse, und sie setzten Midian nach.
23 Juntaram-se então aos israelitas as tribos de Neftali e de Aser e todo o Manassés, e perseguiram os madianitas.
24 Und Gideon sandte Boten auf das ganze Gebirge Ephraim, und ließ sagen: Kommet herab gegen Midian, und nehmet ihnen das Wasser weg bis nach Bethbara, und den Jordan. Und es wurden zusammengerufen alle Männer Ephraims, und sie nahmen ihnen das Wasser bis nach Bethbara, und den Jordan.
24 Gedeão enviou mensageiros por todo o monte de Efraim, para dizer: Descei ao encontro dos madianitas e cortai-lhes a passagem das águas até Betbera, e até os vaus do Jordão. Juntaram-se, pois, os homens de Efraim e ocuparam as passagens até Betbera, e igualmente os vaus do Jordão.
25 Und sie fingen zwei Fürsten Midians, Oreb und Seeb. Und sie erwürgten Oreb auf dem Felsen Oreb, und Seeb erwürgten sie bei der Kelter Seeb, und sie setzten Midian nach; und das Haupt Orebs und Seebs brachten sie Gideon über den Jordan.
25 Tendo capturado dois chefes madianitas, Oreb e Zeb, mataram Oreb no rochedo de Oreb, e Zeb no lagar de Zeb. E continuaram a perseguir os madianitas, levando as cabeças de Oreb e de Zeb a Gedeão, no outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.