Juízes 7
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Und Jerub-Baal, das ist Gideon, machte sich früh auf mit dem ganzen Volke, das bei ihm war; und sie lagerten sich bei der Quelle Harod; und das Lager Midians war ihm gegen Norden, bei dem Hügel More im Thale.
1 Então Jerubaal, isto é, Gideão, se levantou de madrugada, e todo o povo que com ele estava, e acamparam junto à fonte de Harode, de maneira que o arraial dos midianitas ficava ao norte deles, no vale, perto do monte de Moré.
2 Und Jehova sprach zu Gideon: Zu zahlreich ist das Volk, das bei dir ist, als daß ich Midian in ihre Hand geben sollte; damit sich nicht Israel gegen mich rühme, und spreche: Meine Hand hat mich gerettet!
2 O Senhor disse a Gideão: — É demais o povo que está com você, para eu entregar os midianitas nas suas mãos. Israel poderia se gloriar contra mim, dizendo: “A minha própria mão me livrou.”
3 So rufe nun aus vor den Ohren des Volkes, und sprich: Wer sich fürchtet und bebet, der kehre um, und entferne sich vom Gebirge Gilead. da kehreten um vom Volke zwei und zwanzig tausend Mann, und zehn tausend blieben übrig.
3 Portanto, anuncie ao povo o seguinte: “Quem estiver assustado e com medo, saia da região montanhosa de Gileade e volte para casa.” Então vinte e dois mil homens voltaram, e dez mil ficaram.
4 Und Jehova sprach zu Gideon: Noch ist das Volk zu zahlreich. Führe sie hinab an's Wasser, und ich will sie dir dort läutern; und es soll geschehen, von wem ich dir sagen werde: Dieser soll mit dir ziehen, der soll mit dir ziehen; und Jeder, von welchem ich dir sagen werde: Dieser soll nicht mit dir ziehen, der soll nicht mit dir ziehen.
4 Então o Senhor disse a Gideão: — Ainda há povo demais. Faça-os descer até as águas, e ali eu os provarei para você. Aquele de quem eu disser: “Este irá com você”, esse de fato irá com você; porém todo aquele de quem eu disser: “Este não irá com você”, esse não irá.
5 Da führte er das Volk hinab an's Wasser. Und Jehova sprach zu Gideon: Jeden, der mit seiner Zunge Wasser leckt, wie ein Hund leckt, den stelle besonders; und Jeden, der sich auf seine Kniee niedergebeugt, um zu trinken.
5 Gideão fez com que os homens descessem até as águas. Então o Senhor lhe disse: — Todos os que lamberem a água com a língua, como faz o cachorro, esses você deve pôr à parte, separando-os daqueles que se ajoelharem para beber.
6 Und es war die Zahl derjenigen, welche aus der Hand zu ihrem Munde geleckt hatten, dreihundert Mann; und das ganze übrige Volk hatte sich auf seine Kniee niedergebeugt, um Wasser zu trinken.
6 O número dos que lamberam, levando a mão à boca, foi de trezentos homens. Todos os outros se ajoelharam para beber a água.
7 Und Jehova sprach zu Gideon: Durch diese dreihundert Mann, welche geleckt haben, will ich euch retten, und will Midian in deine Hand geben, und das Ganze (übrige) Volk mag gehen, Jeder nach seinem Orte.
7 Então o Senhor disse a Gideão: — Com estes trezentos homens que lamberam a água eu livrarei vocês, e entregarei os midianitas nas suas mãos. Diga a todos os outros que voltem para casa.
8 Und sie nahmen Zehrung für das Volk in ihre Hand, und ihre Trommeten; aber die (andern) Israeliten entließ er alle, Jeden nach seinem Zelte, und behielt die dreihundert Mann. Und das Lager Midians war unter ihm im Thale.
8 Os trezentos homens pegaram as provisões e as trombetas dos outros. Gideão mandou todos os homens de Israel cada um à sua tenda, porém reteve consigo os trezentos homens. O arraial dos midianitas estava abaixo dele, no vale.
9 Und es geschah in dieser Nacht, da sprach Jehova zu ihm: Mache dich auf, und gehe hinab in's Lager; denn ich habe es in deine Hand gegeben.
9 Naquela mesma noite, o Senhor lhe disse: — Levante-se e ataque o arraial, porque o entreguei nas suas mãos.
10 Und wenn du dich fürchtest, hinabzugehen, so gehe mit Phura, deinem Diener, hinab in's Lager,
10 Se você ainda estiver com medo de atacar, desça ao arraial com o seu ajudante Pura
11 damit du hörest, was sie reden; und dann werden deine Hände fest werden, und du wirst hinabgehen in das Lager. Da ging er hinab mit Phura, seinem Diener, bis zur äußersten Stelle der Gerüsteten, die im Lager waren.
11 e ouça o que eles dizem. Então você ganhará coragem e atacará o arraial. Gideão desceu até a vanguarda do arraial com o seu ajudante Pura.
12 Und Midian, und Amalek, und alle Söhne des Morgenlandes lagen im Thale, den Heuschrecken gleich an Menge; und ihre Kameele hatten keine Zahl, sie waren gleich dem Sand am Ufer des Meeres an Menge.
12 Os midianitas, os amalequitas e todos os povos do Oriente cobriam o vale como uma nuvem de gafanhotos. Os camelos deles eram uma multidão inumerável como a areia que está na praia do mar.
13 Als nun Gideon kam, siehe! da erzählte ein Mann einem andern einen Traum. Er sprach: Siehe! ich träumte; und siehe! ein geröstetes Gerstenbrod wälzte sich in's Lager Midians, und kam bis an das Zelt, und schlug es, daß es umfiel, und es kehrte es um nach oben, und das Zelt lag da.
13 Quando Gideão se aproximou, eis que certo homem estava contando um sonho ao seu amigo. Ele dizia: — Tive um sonho. Eis que um pão de cevada vinha rolando dentro do arraial dos midianitas. Bateu contra a tenda, de maneira que esta caiu, se virou de cima para baixo e ficou estendida no chão.
14 Da antwortete der Andere, und sprach: Das ist nichts anders, als das Schwert Gideons, des Sohnes des Joasch, eines israelitischen Mannes; Gott hat Midian und das ganze Lager in seine Hand gegeben.
14 O amigo respondeu: — Isso não é outra coisa a não ser a espada de Gideão, filho de Joás, homem israelita. Deus entregou nas mãos dele os midianitas e todo este arraial.
15 Und es geschah, als Gideon die Erzählung des Traumes, und dessen Auslegung hörte, so betete er an, kehrte dann in's Lager Israels zurück, und sprach: Auf! denn Jehova hat das Lager Midians in eure Hand gegeben.
15 Quando Gideão ouviu o relato desse sonho e o seu significado, adorou a Deus. Voltou para o arraial de Israel e disse: — Levantem-se, porque o
16 Und er theilte die drei hundert Mann in drei Haufen, und gab allen Drommeten in die Hände, und leere Krüge, und Fackeln in den Krügen,
16 Então repartiu os trezentos homens em três companhias e entregou a cada homem uma trombeta e um cântaro vazio, com uma tocha dentro dele.
17 und sprach zu ihnen: Von mir sehet es ab, und machet es eben so! und siehe! ich gehe bis an die äußeste Stelle des Lagers; und es soll geschehen, wie ich es machen werde, so sollet ihr es machen.
17 E disse-lhes: — Olhem para mim e façam como eu fizer. Quando eu chegar às imediações do arraial, assim como eu fizer, façam vocês também.
18 Wenn ich in die Trommete stoße, und Alle, die bei mir sind, so sollet auch ihr in die Trommete stoßen um das ganze Lager herum, und rufen: Für Jehova, und für Gideon!
18 Quando eu tocar a trombeta, e todos os que comigo estiverem, então vocês também tocarão a sua trombeta ao redor de todo o arraial e dirão: “Pelo Senhor e por Gideão!”
19 Und Gideon ging mit den hundert Mann, die bei ihm waren, bis an die äußerste Stelle des Lagers, zu Anfang der mittlern Nachtwache; eben hatten sie die Wache aufgestellt. Da stießen sie in die Trommeten, und zerschlugen die Krüge, die sie in ihren Händen hatten.
19 Gideão e os cem homens que estavam com ele chegaram às imediações do arraial por volta da meia-noite, pouco tempo após a troca das guardas. Tocaram as trombetas e quebraram os cântaros que tinham nas mãos.
20 Und es stießen die drei Haufen in die Trommeten, und zerbrachen die Krüge, und hielten in ihrer linken Hand die Fackeln, und in ihrer Rechten die Trommeten zum Blasen, und riefen: Schwert Jehova's und Gideons!
20 Assim, as três companhias tocaram as trombetas e despedaçaram os cântaros. Seguravam a tocha na mão esquerda e a trombeta na mão direita. E gritavam: “Uma espada pelo Senhor e por Gideão!”
21 Und sie blieben stehen, Jeder an seiner Stelle, rings um das Lager. Da lief das ganze Lager, und sie schrieen, und flohen.
21 E cada um permaneceu no seu lugar ao redor do arraial. Todo o exército dos midianitas começou a correr, a gritar e a fugir.
22 Während die drei hundert Mann in die Trommeten stießen, richtete Jehova das Schwert des Einen gegen den Andern im ganzen Lager. Und das Lager floh bis nach Bethschitta, bis gegen Zerera, bis an's Ufer Abel-Mehola's bei Tabbath.
22 Ao soar das trezentas trombetas, o Senhor tornou a espada de um contra o outro, e isto em todo o arraial, que fugiu na direção de Zererá, até Bete-Sita, até a divisa de Abel-Meolá, perto de Tabate.
23 Und es wurden zusammengerufen die Männer Israels von Naphtali, und von Asser, und von ganz Manasse, und sie setzten Midian nach.
23 Então os homens de Israel, de Naftali, de Aser e de todo o Manassés foram convocados e perseguiram os midianitas.
24 Und Gideon sandte Boten auf das ganze Gebirge Ephraim, und ließ sagen: Kommet herab gegen Midian, und nehmet ihnen das Wasser weg bis nach Bethbara, und den Jordan. Und es wurden zusammengerufen alle Männer Ephraims, und sie nahmen ihnen das Wasser bis nach Bethbara, und den Jordan.
24 Gideão enviou mensageiros a todas as montanhas de Efraim, dizendo: — Desçam para atacar os midianitas e impedir que eles passem pelas águas do Jordão até Bete-Bara. Assim, todos os homens de Efraim foram convocados. E eles cortaram a passagem dos midianitas pelas águas do Jordão, até Bete-Bara.
25 Und sie fingen zwei Fürsten Midians, Oreb und Seeb. Und sie erwürgten Oreb auf dem Felsen Oreb, und Seeb erwürgten sie bei der Kelter Seeb, und sie setzten Midian nach; und das Haupt Orebs und Seebs brachten sie Gideon über den Jordan.
25 E prenderam dois príncipes dos midianitas, Orebe e Zeebe. Mataram Orebe no rochedo de Orebe e mataram Zeebe no lagar de Zeebe. Perseguiram os midianitas e trouxeram a cabeça de Orebe e a cabeça de Zeebe a Gideão, do outro lado do Jordão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.