Juízes 20
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Da zogen alle Söhne Israels aus, und die Gemeinde versammelte sich, wie Ein Mann, von Dan bis Beer-Scheba, und das Land Gilead, vor Jehova zu Mizpa.
1 Então todos os israelitas se uniram como um só homem, desde Dã, ao norte, até Berseba, ao sul, incluindo os que moravam na terra de Gileade. A comunidade toda se reuniu na presença do S enhor , em Mispá.
2 Und es stellten sich ein die Anführer des ganzen Volkes, alle Stämme Israels in der Versammlung des Volkes Gottes, vier hundert tausend Mann zu Fuß, die das Schwert ziehen konnten.
2 Os líderes de todo o povo e todas as tribos de Israel, quatrocentos mil guerreiros armados com espadas, tomaram seus lugares na reunião sagrada do povo de Deus.
3 Und es hörten die Söhne Benjamins, daß die Söhne Israels hinaufgezogen wären nach Mizpa. Und die Söhne Israels sprachen: Saget, wie ist dieß Böse geschehen?
3 Logo chegou à terra de Benjamim a notícia de que as outras tribos haviam subido a Mispá. E os israelitas se perguntaram: “Como esse crime horrível pôde acontecer?”.
4 Da antwortete der Levit, der Mann des getödtenten Weibes, und sprach: Ich kam mit meinem Nebenweibe nach Gibea, welches Benjamin gehöret, um zu übernachten.
4 O levita, marido da mulher assassinada, disse: “Minha concubina e eu chegamos para passar a noite em Gibeá, cidade da tribo de Benjamim.
5 Da machten sich wider mich auf die Einwohner von Gibea, und umgaben gegen mich das Haus in der Nacht; mich dachten sie zu tödten, und mein Nebenweib haben sie geschändet, daß sie starb.
5 Naquela noite, alguns dos líderes da cidade cercaram a casa com a intenção de me matar, e violentaram minha concubina até ela morrer.
6 Da nahm ich mein Nebenweib, und zerschnitt sie in Stücke, und sandte sie in das ganze Land des Eigenthumes Israels; denn sie haben eine Schandthat und eine Thorheit begangen in Israel.
6 Então desmembrei o corpo dela em doze partes e as enviei por todos os territórios da herança de Israel, pois esses homens cometeram um crime terrível e vergonhoso.
7 Siehe! ihr Alle seyd Söhne Israels! gebet hier euer Wort, und euern Rath.
7 Portanto, todos vocês, israelitas, decidam agora o que se deve fazer a esse respeito!”.
8 Und es erhob sich das ganze Volk, wie Ein Mann, und sprach: Keiner gehe in sein Zelt, und Keiner kehre in sein Haus zurück.
8 Todos se levantaram ao mesmo tempo e declararam: “Nenhum de nós voltará para casa! Nem um só homem!
9 Und nun dieß ist's, was wir thun wollen an Gibea. Lasset uns über sie loosen.
9 Mas é isto que faremos a Gibeá: realizaremos um sorteio para resolver quem a atacará.
10 Und wir wollen zehn Mann von hundert nehmen, aus allen Stämmen Israels, und hundert von tausend, und tausend von zehntausend, daß sie Zehrung holen für das Volk, daß man, wenn sie kommen, an Gibea Benjamin thue ganz nach der Thorheit, welche es begangen hat in Israel.
10 A décima parte dos homens de cada tribo ficará responsável por providenciar a alimentação dos guerreiros, e o restante se vingará de Gibeá de Benjamim por esse ato vergonhoso cometido em Israel”.
11 Und es versammelten sich alle Männer Israels vor der Stadt, wie Ein Mann verbunden.
11 Todos os israelitas estavam plenamente de acordo e se uniram para atacar a cidade.
12 Und die Stämme Israels sandten Männer an alle Geschlechter Benjamins, und sprachen: Was für Böses ist das, welches bei euch geschehen ist?
12 As tribos de Israel enviaram mensageiros à tribo de Benjamim para lhes dizer: “Que crime terrível foi cometido em seu meio!
13 Und nun gebet die Männer her, die nichtswürdigen Leute, die zu Gibea sind, daß wir sie tödten, und das Böse wegschaffen aus Israel! Aber die Söhne Benjamins wollten nicht hören auf die Stimme ihrer Brüder, der Söhne Israels;
13 Entreguem os homens perversos de Gibeá, para que os executemos e eliminemos esse mal de Israel”. Mas o povo da tribo de Benjamim não deu ouvidos.
14 sondern es versammelten sich die Söhne Benjamins aus den Städten nach Gibea, um auszuziehen zum Kriege gegen die Söhne Israels.
14 Em vez disso, vieram de suas cidades e se reuniram em Gibeá para lutar contra os israelitas.
15 Und die Söhne Benjamins ließen sich mustern an diesem Tage aus den Städten, sechs und zwanzig tausend Mann, die das Schwert ziehen konnten, ohne die Einwohner von Gibea, deren Gemusterte sieben hundert auserlesene Männer waren.
15 Ao todo, 26 mil guerreiros armados com espadas chegaram a Gibeá para se juntar à tropa especial de setecentos homens que viviam ali.
16 Unter diesem ganzen Volke waren sieben hundert auserlesene Männer, deren rechte Hand ungeübt war; alle diese schleuderten Steine auf ein Haar, und fehlten nicht.
16 Dentre todos esses guerreiros, havia um grupo de setecentos canhotos, e cada um deles conseguia atirar uma pedra com uma funda e acertar um fio de cabelo com precisão.
17 Und die Männer von Israel wurden gemustert ohne Benjamin, vier hundert tausend Mann, welche das Schwert ziehen konnten, lauter streitbare Männer.
17 Sem os guerreiros de Benjamim, Israel tinha quatrocentos mil soldados hábeis no uso da espada.
18 Und sie machten sich auf, und zogen hinauf zum Hause Gottes, und fragten Gott. Und die Söhne Israels sprachen: Wer soll von uns zuerst zum Streit ziehen gegen die Söhne Benjamins? Und Jehova sprach: Juda zuerst.
18 Antes da batalha, os israelitas foram a Betel e perguntaram a Deus: “Qual das tribos deve ir primeiro e atacar o povo de Benjamim?”. O S
19 Da machten sich die Söhne Israels am Morgen auf, und lagerten sich vor Gibea.
19 Na manhã seguinte, os israelitas partiram bem cedo e acamparam perto de Gibeá.
20 Und die Männer Israels zogen aus zum Streit gegen Benjamin, und die Männer Israels stellten sich in Schlachtordnung vor Gibea.
20 Então avançaram em direção a Gibeá para atacar os homens de Benjamim.
21 Und die Söhne Benjamins zogen aus Gibea, und streckten von Israel an diesem Tage zwei und zwanzig tausend Mann zu Boden.
21 Os guerreiros de Benjamim que estavam defendendo a cidade saíram e mataram 22 mil israelitas no campo de batalha naquele dia.
22 Aber das Volk der Männer Israels ermannte sich, und sie stellten sich wieder in Schlachtordnung an demselben Platze, wohin sie sich am ersten Tage gestellt hatten.
22 Mas os israelitas animaram uns aos outros e, mais uma vez, assumiram suas posições no mesmo lugar do dia anterior.
23 Und die Söhne Israels zogen hinauf, und weinten vor Jehova bis zum Abend, und fragten Jehova, und sprachen: Sollen wir wieder hinziehen zum Streit wider die Söhne Benjamins, unsere Brüder? Und Jehova sprach: Ziehet hinauf wider sie!
23 Eles tinham subido a Betel e chorado na presença do S enhor até a tarde. Haviam perguntado ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim?”. E o S
24 Da rückten die Söhne Israels vor gegen die Söhne Benjamins am zweiten Tage;
24 Saíram no dia seguinte para lutar novamente contra os homens de Benjamim,
25 und die Söhne Benjamins zogen ihnen entgegen aus Gibea am zweiten Tage, und streckten von den Söhnen Israels noch acht zehn tausend Mann zu Boden, die alle das Schwert zogen.
25 mas os homens de Benjamim que haviam partido de Gibeá mataram mais dezoito mil israelitas, todos hábeis no uso da espada.
26 Da zogen alle Söhne Israels, und das ganze Volk hinauf, und kamen zum Hause Gottes, und weinten, und blieben daselbst vor Jehova, und fasteten an diesem Tag bis zum Abend, und opferen Brandopfer, und Dankopfer vor Jehova;
26 Então todos os israelitas subiram a Betel, choraram na presença do S enhor e jejuaram até a tarde. Também apresentaram ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
27 und die Söhne Israels fragten Jehova. (Denn dort war die Bundeslade Gottes in jenen Tagen;
27 Os israelitas subiram para buscar a direção do S enhor . (Naqueles dias, a arca da aliança de Deus estava em Betel,
28 und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, stand vor ihr in jenen Tagen.) Und sie sprachen: Sollen wir noch einmal ausziehen zum Streite gegen die Söhne Benjamins, unsere Brüder, oder sollen wir ablassen? Und Jehova sprach: Ziehet hin! denn morgen will ich sie in eure Hand geben!
28 e Fineias, filho de Eleazar e neto de Arão, era o sacerdote.) Eles perguntaram ao S enhor : “Devemos lutar novamente contra nossos parentes de Benjamim, ou devemos parar?”. O S
29 Da legte Israel Hinterhalte gegen Gibea ringsumher.
29 Então os israelitas armaram emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Und die Söhne Israels zogen gegen die Söhne Benjamins am dritten Tage, und stellten sich in Schlachtordnung vor Gibea, wie die vorigen Male.
30 Avançaram contra os guerreiros de Benjamim no terceiro dia e tomaram suas posições nos mesmos lugares de antes.
31 Und die Söhne Benjamins zogen aus, dem Volke entgegen, wurden von der Stadt abgeschnitten, und fingen an, zu erschlagen aus dem Volke, und zu verwunden, wie die vorigen Male, auf den Landstraßen, deren einen nach Bethel, und die andere nach Gibea hinauf führte auf dem Felde, ungefähr dreißig Mann aus Israel.
31 Quando os homens de Benjamim saíram para atacar, foram atraídos para longe da cidade. Como antes, começaram a matar os israelitas. Cerca de trinta israelitas morreram nos campos abertos, ao longo da estrada que vai para Betel e da estrada que leva de volta a Gibeá.
32 Da sprachen die Söhne Benjamins: Sie sind geschlagen vor uns, wie das erste Mal! Die Söhne Israels aber sprachen: Wir wollen fliehen, und sie abschneiden von der Stadt auf die Landstraßen.
32 Os guerreiros de Benjamim gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”. Mas os israelitas já haviam planejado fugir para que os homens de Benjamim os perseguissem pelas estradas e fossem atraídos para longe da cidade.
33 Und alle Männer Israels machten sich auf von ihrem Orte, und stellten sich in Schlachtordnung bei Baal-Thamar. Und der Hinterhalt Israels brach hervor von seinem Orte, von der Höhle Gaba.
33 Quando os guerreiros israelitas chegaram a Baal-Tamar, voltaram-se e assumiram suas posições. Enquanto isso, os israelitas que estavam escondidos na emboscada a oeste de Gibeá entraram em combate.
34 Auch kamen von der Südseite von Gibea zehn tausend auserlesene Männer aus ganz Israel, und der Kampf wurde schwer; doch merkten sie nicht, daß das Verderben sie erreiche.
34 Dez mil soldados da tropa especial de Israel avançaram contra Gibeá. A luta foi tão intensa que Benjamim não percebeu a calamidade que estava por vir.
35 Und Jehova schlug Benjamin vor Israel; und die Söhne Israels streckten nieder von Benjamin an jenem Tage fünf und zwanzig tausend und hundert Mann, lauter solche, die das Schwert zogen.
35 O S enhor ajudou Israel a derrotar Benjamim e, naquele dia, os israelitas mataram 25.100 guerreiros de Benjamim, todos hábeis no uso da espada.
36 Und die Söhne Benjamins sahen, daß jene geschlagen waren, und die Männer Israels ließen Benjamin den Platz, weil sie sich verließen auf den Hinterhalt, den sie bei Gibea gelegt hatten.
36 Então os homens de Benjamim viram que estavam derrotados. Os israelitas bateram em retirada diante dos guerreiros de Benjamim a fim de dar aos homens que estavam escondidos na emboscada mais espaço para atacar Gibeá.
37 Und der Hinterhalt brach eilends auf, und fiel in Gibea ein; und der Hinterhalt breitete sich aus, und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des Schwertes.
37 Aqueles que estavam escondidos avançaram de todos os lados e mataram todos os habitantes.
38 Und die Männer Israels hatten dem Hinterhalte dieses Zeichen gegeben: Laß, wann man sie hinausgelockt hat, einen großen Rauch aufsteigen aus der Stadt!
38 Tinham combinado de mandar como sinal de dentro da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 Als nun die Männer Israels in der Schlacht flohen, fing Benjamin an, zu erschlagen und zu verwunden unter den Männern Israels, ungefähr dreißig Mann, indem sie sprachen: Wahrlich! sie sind geschlagen vor uns, wie in der ersten Schlacht.
39 Quando os israelitas viram a fumaça, voltaram e atacaram os guerreiros de Benjamim. Àquela altura, os guerreiros de Benjamim haviam matado cerca de trinta israelitas e gritaram: “Derrotamos vocês, como antes!”.
40 Jetzt begann der Brand aufzusteigen aus der Stadt in einer Rauchsäule; und Benjamin blickte rückwärts, und siehe! die ganze Stadt stieg auf gen Himmel.
40 Mas, quando os guerreiros de Benjamim olharam para trás e viram que, em todas as partes da cidade, a fumaça subia ao céu,
41 Da wandten sich die Männer Israels um, und die Männer Benjamins geriethen in Verwirrung denn sie sahen, daß das Verderben sie erreiche.
41 os guerreiros de Israel se voltaram e atacaram. Os homens de Benjamim ficaram apavorados, pois perceberam a calamidade que estava prestes a vir sobre eles.
42 Und sie wandten sich vor den Männern Israels auf den Weg nach der Wüste; aber der Kampf verfolgte sie; auch die, welche aus den Städten kamen, machten sie nieder in ihrer Mitte.
42 Deram meia-volta e fugiram diante dos israelitas em direção ao deserto, mas não conseguiram escapar da batalha, pois soldados que saíram das cidades vizinhas também os atacaram.
43 Sie umringten Benjamin, setzten ihm nach, traten ihn nieder ohne Mühe bis vor Gibea gegen Sonnenaufgang.
43 Os israelitas cercaram os homens de Benjamim e os perseguiram até os alcançarem no local de descanso, a leste de Gibeá.
44 Und es fielen von Benjamin acht zehn tausend Mann, lauter tapfere Männer.
44 Naquele dia, dezoito mil dos guerreiros mais corajosos de Benjamim morreram na batalha.
45 Und sie wandten sich und flohen nach der Wüste zu dem Felsen Rimmon; aber jene hielten noch eine Nachlese von ihnen auf den Landstraßen fünf tausend Mann, und setzten ihnen nach bis Gideom, und erschlugen von ihnen zwei tausend Mann.
45 Os sobreviventes fugiram para o deserto, em direção à rocha de Rimom, mas os israelitas mataram cinco mil deles ao longo da estrada. Eles continuaram a perseguição e mataram mais dois mil homens perto de Gidom.
46 Und die Gesammtzahl der Gefallenen von Benjamin an jenem Tage betrug fünf und zwanzig tausend Mann, welche das Schwert zogen, lauter tapfere Männer.
46 Naquele dia, portanto, a tribo de Benjamim perdeu 25 mil guerreiros valentes e hábeis no uso da espada,
47 Und es wandten sich, und flohen nach der Wüste zu dem Felsen Rimmon sechs hundert Mann, und blieben auf dem Felsen Rimmon vier Monate.
47 e restaram apenas seiscentos homens que fugiram para a rocha de Rimom, onde viveram durante quatro meses.
48 Und die Männer Israels kehrten um zu den Städten Benjamins, und schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes in den Städten, Menschen, Vieh und Alles, was sich fand; und alle Städte, die sich fanden steckten sie in Brand.
48 Os israelitas voltaram e mataram todo ser vivo que restou nas cidades, pessoas, animais e tudo que encontraram. Também queimaram todas as cidades por onde passaram.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.