Juízes 20

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Da zogen alle Söhne Israels aus, und die Gemeinde versammelte sich, wie Ein Mann, von Dan bis Beer-Scheba, und das Land Gilead, vor Jehova zu Mizpa.
1 Então saíram todos os filhos de Israel, desde Dã até Berseba, e desde a terra de Gileade, e a congregação, como se fora um só homem, se ajuntou diante do senhor em Mizpá.
2 Und es stellten sich ein die Anführer des ganzen Volkes, alle Stämme Israels in der Versammlung des Volkes Gottes, vier hundert tausend Mann zu Fuß, die das Schwert ziehen konnten.
2 Os homens principais de todo o povo, de todas as tribos de Israel, apresentaram-se na assembléia do povo de Deus; eram quatrocentos mil homens de infantaria que arrancavam da espada.
3 Und es hörten die Söhne Benjamins, daß die Söhne Israels hinaufgezogen wären nach Mizpa. Und die Söhne Israels sprachen: Saget, wie ist dieß Böse geschehen?
3 {Ora, ouviram os filhos de Benjamim que os filhos de Israel haviam subido a Mizpá}. E disseram os filhos de Israel: Dizei-nos, de que modo se cometeu essa maldade?
4 Da antwortete der Levit, der Mann des getödtenten Weibes, und sprach: Ich kam mit meinem Nebenweibe nach Gibea, welches Benjamin gehöret, um zu übernachten.
4 Então respondeu o levita, marido da mulher que fora morta, e disse: Cheguei com a minha concubina a Gibeá, que pertence a Benjamim, para ali passar a noite;
5 Da machten sich wider mich auf die Einwohner von Gibea, und umgaben gegen mich das Haus in der Nacht; mich dachten sie zu tödten, und mein Nebenweib haben sie geschändet, daß sie starb.
5 e os cidadãos de Gibeá se levantaram contra mim, e cercaram e noite a casa em que eu estava; a mim intentaram matar, e violaram a minha concubina, de maneira que morreu.
6 Da nahm ich mein Nebenweib, und zerschnitt sie in Stücke, und sandte sie in das ganze Land des Eigenthumes Israels; denn sie haben eine Schandthat und eine Thorheit begangen in Israel.
6 Então peguei na minha concubina, dividi-a em pedaços e os enviei por todo o país da herança de Israel, porquanto cometeram tal abominação e loucura em Israel:
7 Siehe! ihr Alle seyd Söhne Israels! gebet hier euer Wort, und euern Rath.
7 Eis aqui estais todos vós, ó filhos de Israel; dai a vossa palavra e conselho neste caso.
8 Und es erhob sich das ganze Volk, wie Ein Mann, und sprach: Keiner gehe in sein Zelt, und Keiner kehre in sein Haus zurück.
8 Então todo o povo se levantou como um só homem, dizendo: Nenhum de nós irá à sua tenda, e nenhum de nós voltará a sua casa.
9 Und nun dieß ist's, was wir thun wollen an Gibea. Lasset uns über sie loosen.
9 Mas isto é o que faremos a Gibeá: subiremos contra ela por sorte;
10 Und wir wollen zehn Mann von hundert nehmen, aus allen Stämmen Israels, und hundert von tausend, und tausend von zehntausend, daß sie Zehrung holen für das Volk, daß man, wenn sie kommen, an Gibea Benjamin thue ganz nach der Thorheit, welche es begangen hat in Israel.
10 tomaremos, de todas as tribos de Israel, dez homens de cada cem, cem de cada mil, e mil de cada dez mil, para trazerem mantimento para o povo, a fim de que, vindo ele a Gibeá de Benjamim, lhe faça conforme toda a loucura que ela fez em Israel.
11 Und es versammelten sich alle Männer Israels vor der Stadt, wie Ein Mann verbunden.
11 Assim se ajuntaram contra essa cidade todos os homens de Israel, unidos como um só homem.
12 Und die Stämme Israels sandten Männer an alle Geschlechter Benjamins, und sprachen: Was für Böses ist das, welches bei euch geschehen ist?
12 Então as tribos de Israel enviaram homens por toda a tribo de Benjamim, para lhe dizerem: Que maldade é essa que se fez entre vós?
13 Und nun gebet die Männer her, die nichtswürdigen Leute, die zu Gibea sind, daß wir sie tödten, und das Böse wegschaffen aus Israel! Aber die Söhne Benjamins wollten nicht hören auf die Stimme ihrer Brüder, der Söhne Israels;
13 Entregai-nos, pois, agora aqueles homens, filhos de Belial, que estão em Gibeá, para que os matemos, e extirpemos de Israel este mal. Mas os filhos de Benjamim não quiseram dar ouvidos à voz de seus irmãos, os filhos de Israel;
14 sondern es versammelten sich die Söhne Benjamins aus den Städten nach Gibea, um auszuziehen zum Kriege gegen die Söhne Israels.
14 pelo contrário, das suas cidades se ajuntaram em Gibeá, para saírem a pelejar contra os filhos de Israel:
15 Und die Söhne Benjamins ließen sich mustern an diesem Tage aus den Städten, sechs und zwanzig tausend Mann, die das Schwert ziehen konnten, ohne die Einwohner von Gibea, deren Gemusterte sieben hundert auserlesene Männer waren.
15 Ora, contaram-se naquele dia dos filhos de Benjamim, vindos das suas cidades, vinte e seis mil homens que arrancavam da espada, afora os moradores de Gibeá, de que se sentaram setecentos homens escolhidos.
16 Unter diesem ganzen Volke waren sieben hundert auserlesene Männer, deren rechte Hand ungeübt war; alle diese schleuderten Steine auf ein Haar, und fehlten nicht.
16 Entre todo esse povo havia setecentos homens escolhidos, canhotos, cada um dos quais podia, com a funda, atirar uma pedra a um fio de cabelo, sem errar.
17 Und die Männer von Israel wurden gemustert ohne Benjamin, vier hundert tausend Mann, welche das Schwert ziehen konnten, lauter streitbare Männer.
17 Contaram-se também dos homens de Israel, afora os de Benjamim, quatrocentos mil homens que arrancavam da espada, e todos eles homens de guerra.
18 Und sie machten sich auf, und zogen hinauf zum Hause Gottes, und fragten Gott. Und die Söhne Israels sprachen: Wer soll von uns zuerst zum Streit ziehen gegen die Söhne Benjamins? Und Jehova sprach: Juda zuerst.
18 Então, levantando-se os filhos de Israel, subiram a Betel, e consultaram a Deus, perguntando: Quem dentre nós subirá primeiro a pelejar contra Benjamim ? Respondeu o Senhor: Judá subirá primeiro.
19 Da machten sich die Söhne Israels am Morgen auf, und lagerten sich vor Gibea.
19 Levantaram-se, pois, os filhos de Israel pela manhã, e acamparam contra Gibeá.
20 Und die Männer Israels zogen aus zum Streit gegen Benjamin, und die Männer Israels stellten sich in Schlachtordnung vor Gibea.
20 E os homens de Israel saíram a pelejar contra os benjamitas, e ordenaram a batalha contra eles ao pé de Gibeá.
21 Und die Söhne Benjamins zogen aus Gibea, und streckten von Israel an diesem Tage zwei und zwanzig tausend Mann zu Boden.
21 Então os filhos de Benjamim saíram de Gibeá, e derrubaram por terra naquele dia vinte e dois mil homens de Israel.
22 Aber das Volk der Männer Israels ermannte sich, und sie stellten sich wieder in Schlachtordnung an demselben Platze, wohin sie sich am ersten Tage gestellt hatten.
22 Mas esforçou-se o povo, isto é, os homens de Israel, e tornaram a ordenar a batalha no lugar onde no primeiro dia a tinham ordenado.
23 Und die Söhne Israels zogen hinauf, und weinten vor Jehova bis zum Abend, und fragten Jehova, und sprachen: Sollen wir wieder hinziehen zum Streit wider die Söhne Benjamins, unsere Brüder? Und Jehova sprach: Ziehet hinauf wider sie!
23 E subiram os filhos de Israel, e choraram perante o Senhor até a tarde, e perguntaram-lhe: Tornaremos a pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão? E disse o Senhor: Subi contra eles.
24 Da rückten die Söhne Israels vor gegen die Söhne Benjamins am zweiten Tage;
24 Avançaram, pois, os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim, no dia seguinte.
25 und die Söhne Benjamins zogen ihnen entgegen aus Gibea am zweiten Tage, und streckten von den Söhnen Israels noch acht zehn tausend Mann zu Boden, die alle das Schwert zogen.
25 Também os de Benjamim, nesse mesmo dia, saíram de Gibeá ao seu encontro e derrubaram por terra mais dezoito mil homens, sendo todos estes dos que arrancavam da espada.
26 Da zogen alle Söhne Israels, und das ganze Volk hinauf, und kamen zum Hause Gottes, und weinten, und blieben daselbst vor Jehova, und fasteten an diesem Tag bis zum Abend, und opferen Brandopfer, und Dankopfer vor Jehova;
26 Então todos os filhos de Israel, o exército todo, subiram e, vindo a Betel, choraram; estiveram ali sentados perante o Senhor, e jejuaram aquele dia até a tarde; e ofereceram holocaustos e ofertas pacíficas perante ao Senhor.
27 und die Söhne Israels fragten Jehova. (Denn dort war die Bundeslade Gottes in jenen Tagen;
27 Consultaram, pois, os filhos de Israel ao Senhor {porquanto a arca do pacto de Deus estava ali naqueles dias;
28 und Pinehas, der Sohn Eleasars, des Sohnes Aarons, stand vor ihr in jenen Tagen.) Und sie sprachen: Sollen wir noch einmal ausziehen zum Streite gegen die Söhne Benjamins, unsere Brüder, oder sollen wir ablassen? Und Jehova sprach: Ziehet hin! denn morgen will ich sie in eure Hand geben!
28 e Finéias, filho de Eleazar, filho de Arão, lhe assistia}, e perguntaram: Tornaremos ainda a sair à pelejar contra os filhos de Benjamim, nosso irmão, eu desistiremos? Respondeu o Senhor: Subi, porque amanhã vo-los entregarei nas mãos.
29 Da legte Israel Hinterhalte gegen Gibea ringsumher.
29 Então Israel pôs emboscadas ao redor de Gibeá.
30 Und die Söhne Israels zogen gegen die Söhne Benjamins am dritten Tage, und stellten sich in Schlachtordnung vor Gibea, wie die vorigen Male.
30 E ao terceiro dia subiram os filhos de Israel contra os filhos de Benjamim e, como das outras vezes, ordenaram a batalha junto a Gibeá.
31 Und die Söhne Benjamins zogen aus, dem Volke entgegen, wurden von der Stadt abgeschnitten, und fingen an, zu erschlagen aus dem Volke, und zu verwunden, wie die vorigen Male, auf den Landstraßen, deren einen nach Bethel, und die andere nach Gibea hinauf führte auf dem Felde, ungefähr dreißig Mann aus Israel.
31 Então os filhos de Benjamim saíram ao encontro do povo, e foram atraídos da cidade. e começaram a ferir o povo como das outras vezes, matando uns trinta homens de Israel, pelos caminhos, um dos quais sobe para Betel, e o outro para Gibeá pelo campo.
32 Da sprachen die Söhne Benjamins: Sie sind geschlagen vor uns, wie das erste Mal! Die Söhne Israels aber sprachen: Wir wollen fliehen, und sie abschneiden von der Stadt auf die Landstraßen.
32 Pelo que disseram os filhos de Benjamim: Vão sendo derrotados diante de nós como dantes. Mas os filhos de Israel disseram: Fujamos, e atraiamo-los da cidade para os caminhos.
33 Und alle Männer Israels machten sich auf von ihrem Orte, und stellten sich in Schlachtordnung bei Baal-Thamar. Und der Hinterhalt Israels brach hervor von seinem Orte, von der Höhle Gaba.
33 Então todos os homens de Israel se levantaram do seu lugar, e ordenaram a batalha em Baal-Tamar; e a emboscada de Israel irrompeu do seu lugar, a oeste de Geba.
34 Auch kamen von der Südseite von Gibea zehn tausend auserlesene Männer aus ganz Israel, und der Kampf wurde schwer; doch merkten sie nicht, daß das Verderben sie erreiche.
34 Vieram contra Gibeá dez mil homens escolhidos de todo o Israel, e a batalha tornou-se rude; porém os de Gibeá não sabiam que o mal lhes sobrevinha.
35 Und Jehova schlug Benjamin vor Israel; und die Söhne Israels streckten nieder von Benjamin an jenem Tage fünf und zwanzig tausend und hundert Mann, lauter solche, die das Schwert zogen.
35 Então o Senhor derrotou a Benjamim diante dos filhos de Israel, que destruíram naquele dia vinte e cinco mil e cem homens de Benjamim, todos estes dos que arrancavam da espada.
36 Und die Söhne Benjamins sahen, daß jene geschlagen waren, und die Männer Israels ließen Benjamin den Platz, weil sie sich verließen auf den Hinterhalt, den sie bei Gibea gelegt hatten.
36 Assim os filhos de Benjamim viram que estavam derrotados; pois os homens de Israel haviam cedido terreno aos benjamitas, porquanto estavam confiados na emboscada que haviam posto contra Gibeá;
37 Und der Hinterhalt brach eilends auf, und fiel in Gibea ein; und der Hinterhalt breitete sich aus, und schlug die ganze Stadt mit der Schärfe des Schwertes.
37 e a emboscada, apressando-se, acometeu a Gibeá, e prosseguiu contra ela, ferindo ao fio da espada toda a cidade:
38 Und die Männer Israels hatten dem Hinterhalte dieses Zeichen gegeben: Laß, wann man sie hinausgelockt hat, einen großen Rauch aufsteigen aus der Stadt!
38 Ora, os homens de Israel tinham determinado com a emboscada um sinal, que era fazer levantar da cidade uma grande nuvem de fumaça.
39 Als nun die Männer Israels in der Schlacht flohen, fing Benjamin an, zu erschlagen und zu verwunden unter den Männern Israels, ungefähr dreißig Mann, indem sie sprachen: Wahrlich! sie sind geschlagen vor uns, wie in der ersten Schlacht.
39 Viraram-se, pois, os homens de Israel na peleja; e já Benjamim começara a atacar es homens de Israel, havendo morto uns trinta deles; pelo que diziam: Certamente vão sendo derrotados diante de nós, como na primeira batalha.
40 Jetzt begann der Brand aufzusteigen aus der Stadt in einer Rauchsäule; und Benjamin blickte rückwärts, und siehe! die ganze Stadt stieg auf gen Himmel.
40 Mas quando o sinal começou a levantar-se da cidade, numa coluna de fumaça, os benjamitas olharam para trás de si, e eis que toda a cidade subia em fumaça ao céu.
41 Da wandten sich die Männer Israels um, und die Männer Benjamins geriethen in Verwirrung denn sie sahen, daß das Verderben sie erreiche.
41 Nisso os homens de Israel se viraram contra os de Benjamim, os quais pasmaram, pois viram que o mal lhes sobreviera.
42 Und sie wandten sich vor den Männern Israels auf den Weg nach der Wüste; aber der Kampf verfolgte sie; auch die, welche aus den Städten kamen, machten sie nieder in ihrer Mitte.
42 Portanto, virando as costas diante dos homens de Israel, fugiram para o caminho do deserto; porém a peleja os apertou; e os que saíam das cidades os destruíam no meio deles.
43 Sie umringten Benjamin, setzten ihm nach, traten ihn nieder ohne Mühe bis vor Gibea gegen Sonnenaufgang.
43 Cercaram os benjamitas e os perseguiram, pisando-os desde Noá até a altura de Gibeá para o nascente do sol.
44 Und es fielen von Benjamin acht zehn tausend Mann, lauter tapfere Männer.
44 Assim caíram de Benjamim dezoito mil homens, sendo todos estes homens valorosos.
45 Und sie wandten sich und flohen nach der Wüste zu dem Felsen Rimmon; aber jene hielten noch eine Nachlese von ihnen auf den Landstraßen fünf tausend Mann, und setzten ihnen nach bis Gideom, und erschlugen von ihnen zwei tausend Mann.
45 Então os restantes, virando as costas fugiram para deserto, até a penha de Rimom; mas os filhos de Israel colheram deles pelos caminhos ainda cinco mil homens; e, seguindo-os de perto até Gidom, mataram deles mais dois mil.
46 Und die Gesammtzahl der Gefallenen von Benjamin an jenem Tage betrug fünf und zwanzig tausend Mann, welche das Schwert zogen, lauter tapfere Männer.
46 E, todos, os de Benjamim que caíram naquele dia oram vinte e cinco mil homens que arrancavam da espada, todos eles homens valorosos.
47 Und es wandten sich, und flohen nach der Wüste zu dem Felsen Rimmon sechs hundert Mann, und blieben auf dem Felsen Rimmon vier Monate.
47 Mas seiscentos homens viraram as costas e, fugindo para o deserto, para a penha de Rimom, ficaram ali quatro meses.
48 Und die Männer Israels kehrten um zu den Städten Benjamins, und schlugen sie mit der Schärfe des Schwertes in den Städten, Menschen, Vieh und Alles, was sich fand; und alle Städte, die sich fanden steckten sie in Brand.
48 E os homens de Israel voltaram para os filhos de Benjamim, e os passaram ao fio da espada, tanto os homens da cidade como os animais, tudo quanto encontraram; e a todas as cidades que acharam puseram fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.