Josué 4
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Und es geschah, als das ganze Volk über den Jordan gezogen war, sprach Jehova zu Josua:
1 Quando todo o povo tinha passado o Jordão, o Senhor falou com Josué, dizendo:
2 Nehmet euch aus dem Volke zwölf Männer, von jedem Stamme Einen Mann;
2 — Escolham doze homens do meio do povo, um de cada tribo,
3 diesen gebietet und sprechet: nehmet euch von hier aus der Mitte des Jordans, da, wo die Füße der Priester standen, zwölf Steine, und bringet sie mit euch hinüber, und setzet sie an den Ort, wo ihr die Nacht euch lagert.
3 e ordenem que tirem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os pés dos sacerdotes ficaram parados, e que levem essas pedras e as depositem no lugar em que vocês irão passar a noite.
4 Da rief Josua den zwölf Männern, die er aus den Söhnen Israels bestimmt hatte, Einen Mann aus jedem Stamme.
4 Então Josué chamou os doze homens que havia escolhido dos filhos de Israel,
5 Und Josua sprach zu ihnen: Gehet vor der Bundeslade Jehova's, eures Gottes, hin in die Mitte des Jordans, und ein Jeder hebe sich einen Stein auf seine Schulter, nach der Zahl der Stämme der Söhne Israels,
5 um de cada tribo, e disse-lhes: — Passem adiante da arca do
6 damit dieß ein Denkzeichen sey unter euch. Fragen euch eure Kinder künftig, und sprechen: Was sollen euch diese Steine?
6 para que isto seja por sinal entre vocês. E, no futuro, quando os seus filhos perguntarem: “O que significam estas pedras para vocês?”,
7 So sollet ihr ihnen sagen: Weil sich die Gewässer des Jordans schieden vor der Bundeslade Jehova's; (als sie nämlich durch den Jordan ging, da schieden sich die Gewässer des Jordans;) darum sollen diese Steine zum ewigen Denkmal dienen für die Söhne Israels.
7 respondam que as águas do Jordão foram cortadas diante da arca da aliança do Senhor . Quando a arca passou, as águas do Jordão foram cortadas. Estas pedras serão, para sempre, por memorial aos filhos de Israel.
8 Und die Söhne Israels machten es so, wie Josua geboten hatte, und nahmen zwölf Steine aus der Mitte des Jordans, wie Jehova zu Josua gesagt hatte, nach der Zahl der Stämme der Söhne Israels, und brachten sie mit sich hinüber an den Ort, wo sie ihr Nachtlager hielten, und setzten sie dort nieder.
8 Os filhos de Israel fizeram como Josué havia ordenado e levantaram doze pedras do meio do Jordão, como o Senhor tinha dito a Josué, segundo o número das tribos dos filhos de Israel, e levaram-nas consigo ao lugar onde passariam a noite, e as depositaram ali.
9 Und zwölf Steine richtete Josua auf mitten in dem Jordan an dem Orte, wo die Füße der Priester standen, welche die Bundeslade trugen; und sie sind daselbst bis auf diesen Tag.
9 Josué também levantou doze pedras no meio do Jordão, no lugar onde ficaram parados os pés dos sacerdotes que levavam a arca da aliança; e essas pedras estão ali até o dia de hoje.
10 Und die Priester, welche die Lade trugen, standen in der Mitte des Jordans, bis Alles ausgerichtet war, was Jehova dem Josua geboten hatte, zu reden an das Volk, ganz wie Mose dem Josua geboten hatte. Und eilends zog das Volk hinüber.
10 Porque os sacerdotes que levavam a arca haviam parado no meio do Jordão, em pé, até que se cumpriu tudo o que o Senhor , por meio de Moisés, havia ordenado a Josué que falasse ao povo; e o povo se apressou e passou.
11 Und es geschah, als das ganze Volk hinüber gegangen war, ging auch die Lade Jehova's hinüber, und die Priester vor dem Volke her.
11 Quando todo o povo tinha passado, a arca do Senhor e os sacerdotes também passaram, à vista de todo o povo.
12 Und es zogen die Söhne Rubens, die Söhne Gads, und der halbe Stamm Manasse gerüstet vor den Söhnen Israels her, wie Mose zu ihnen gesagt hatte.
12 Passaram os filhos de Rúben, os filhos de Gade e a meia tribo de Manassés, armados, na frente dos filhos de Israel, como Moisés lhes tinha dito.
13 Bei vierzig tausend, gerüstet zum Heere, zogen vor Jehova zum Streit, in die Ebene Jericho's.
13 Uns quarenta mil homens de guerra armados passaram diante do Senhor para a batalha, às campinas de Jericó.
14 An diesem Tage machte Jehova den Josua groß vor den Augen von ganz Israel, so daß sie ihn fürchteten, wie sie Mose gefürchtet hatten, sein Leben lang.
14 Naquele dia, o Senhor engrandeceu Josué na presença de todo o Israel; e respeitaram-no todos os dias da sua vida, como haviam respeitado Moisés.
15 Und Jehova sprach zu Josua:
15 O Senhor disse a Josué:
16 Gebiete den Priestern, welche tragen die Lade der Verordnungen, daß sie aus dem Jordan steigen.
16 — Ordene aos sacerdotes que estão levando a arca do testemunho que saiam do Jordão.
17 Und Josua gebot den Priestern und sprach: Steiget aus dem Jordan!
17 Então Josué ordenou aos sacerdotes, dizendo: — Saiam do Jordão.
18 Und es geschah, als die Priester, welche die Bundeslade Jehova's trugen, aus der Mitte des Jordans heraufstiegen, und die Fußsohlen der Priester auf das Trockene kamen; da kehrten die Gewässer des Jordans an ihre Stelle zurück, und floßen wie zuvor in seinem ganzen Ufer.
18 Quando os sacerdotes que levavam a arca da aliança do Senhor saíram do meio do Jordão, e as plantas dos seus pés se puseram na terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar e corriam como antes, sobre todas as suas ribanceiras.
19 Und das Volk stieg aus dem Jordan am zehnten des ersten Monates, und lagerte sich zu Gilgal auf der östlichen Seite Jericho's.
19 O povo subiu do Jordão no dia dez do primeiro mês; e acamparam em Gilgal, do lado leste de Jericó.
20 Und jene zwölf Steine, welche sie aus dem Jordan genommen hatten, richtete Josua auf zu Gilgal.
20 E foi em Gilgal que Josué levantou as doze pedras que haviam tirado do Jordão.
21 Und er sprach zu den Söhnen Israels: Fragen künftig eure Kinder ihre Väter, und sprechen: Was sollen diese Steine?
21 E Josué disse aos filhos de Israel: — Quando, no futuro, os filhos perguntarem a seus pais: “O que significam estas pedras?”,
22 So sollet ihr euren Kindern kund thun, und sprechen: Israel ging im Trockenen durch diesen Jordan.
22 expliquem aos filhos de vocês, dizendo: “Israel passou em seco este Jordão.”
23 Denn Jehova, euer Gott, trocknete vor euch her die Gewässer des Jordans, bis ihr hinübergegangen waret; wie es Jehova, euer Gott, mit dem Schilfmeer machte, das er trocknete vor uns, bis wir hinübergezogen waren;
23 Porque o Senhor , o seu Deus, fez secar as águas do Jordão diante de vocês, até que vocês tivessem passado, como o Senhor , o seu Deus, fez com o mar Vermelho, que ele secou diante de nós, até que tivéssemos passado.
24 damit alle Völker auf der Erde erkennen Jehova's Hand, wie stark sie sey; damit ihr fürchtet Jehova, euern Gott, alle Zeit.
24 Para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é forte, a fim de que vocês temam o Senhor , seu Deus, todos os dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.