Josué 3

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Da machte sich Josua des Morgens früh auf, und sie brachen von Sittim auf, und kamen an den Jordan, er und alle Söhne Israels; und sie übernachteten daselbst, ehe sie übersetzten.
1 No dia seguinte, logo cedo, Josué e todos os israelitas partiram de Sitim e chegaram às margens do Jordão, onde acamparam antes de atravessar o rio.
2 Und es geschah nach drei Tagen, da gingen die Vorsteher durch das Lager;
2 Três dias depois, os oficiais percorreram o acampamento
3 und geboten dem Volke und sprachen: Sobald ihr die Bundeslade Jehova's, eures Gottes, sehet, und die Priester, die Leviten, die sie tragen; so brechet auf von eurer Stätte, und ziehet ihr nach.
3 e deram a seguinte ordem ao povo: “Quando virem a arca da aliança do S enhor , seu Deus, sendo carregada pelos sacerdotes levitas, saiam de suas posições e sigam a arca.
4 Doch soll eine Entfernung von zwei tausend Ellen zwischen euch und ihr seyn; näher tretet nicht zu ihr, damit ihr den Weg kennen lernet, welchen ihr gehen sollet; denn nie zuvor seyd ihr diesen Weg gegangen.
4 Tenham o cuidado de ficar cerca de um quilômetro atrás dela. Não se aproximem demais! Assim vocês saberão por onde ir, pois nunca passaram por este caminho”.
5 Und Josua sprach zum Volke: Heiliget euch; denn morgen wird Jehova in eurer Mitte Wunder thun.
5 Então Josué disse ao povo: “Purifiquem-se, pois amanhã o S enhor fará grandes maravilhas entre vocês!”.
6 Und Josua sprach zu den Priestern: Traget die Bundeslade, und ziehet vor dem Volke hinüber. Da trugen sie die Bundeslade, und gingen vor dem Volke her.
6 Pela manhã, Josué disse aos sacerdotes: “Levantem a arca da aliança e conduzam o povo para o outro lado do rio”. Eles levantaram a arca da aliança e foram à frente do povo.
7 Und Jehova sprach zu Josua: Heute will ich beginnen, dich groß zu machen vor den Augen von ganz Israel, damit sie erkennen, daß ich, wie ich mit Mose war, auch mit dir bin.
7 O S enhor disse a Josué: “Hoje começarei a fazer de você um grande líder aos olhos de todo o Israel. Eles saberão que estou com você, assim como estive com Moisés.
8 Und du gebiete den Priestern, welche die Bundeslade tragen, und sprich: Sobald ihr bis zu dem Wasser des Jordans gekommen seyd; so bleibet am Jordan stehen.
8 Dê a seguinte ordem aos sacerdotes que carregam a arca da aliança: ‘Quando chegarem junto às margens do Jordão, parem exatamente ali’”.
9 Und Josua sprach zu den Söhnen Israels: Tretet herzu, und höret die Worte Jehova's, eures Gottes!
9 Então Josué disse aos israelitas: “Aproximem-se e ouçam o que diz o S enhor , seu Deus.
10 Und Josua sprach: Daran sollet ihr erkennen, daß ein lebendiger Gott in eurer Mitte ist, und daß er austreiben wird vor euch die Kananiter, Hethiter, Heviter, Pheresiter, Gergesiter, Amoriter, und Jebusiter.
10 Hoje vocês saberão que o Deus vivo está entre vocês. Ele certamente expulsará os cananeus, os hititas, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus de diante de vocês.
11 Siehe! die Bundeslade des Herrn der ganzen Erde wird vor euch her durch den Jordan gehen.
11 Vejam, a arca da aliança, que pertence ao Soberano de toda a terra, os conduzirá para o outro lado do Jordão!
12 Und nun nehmet euch zwölf Männer aus den Stämmen Israels, von jedem Stamme Einen Mann.
12 Escolham agora doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo.
13 Und es wird geschehen, sobald die Fußsohlen der Priester, welche die Bundeslade Jehova's, des Herrn der ganzen Erde, tragen, im Wasser des Jordans ruhen; so werden sich die Gewässer des Jordans scheiden, das Wasser, das oben herabkommt, wird stehen bleiben wie ein Damm.
13 Os sacerdotes levarão a arca do S enhor , o Soberano de toda a terra. Assim que seus pés tocarem as águas do Jordão, a correnteza será interrompida rio acima, e as águas se levantarão como um muro”.
14 Und es geschah, als das Volk aufbrach aus seinen Zelten, um über den Jordan zu ziehen, und die Priester die Bundeslade vor dem Volke hertrugen;
14 O povo deixou o acampamento para atravessar o Jordão, e os sacerdotes que levavam a arca da aliança foram à frente deles.
15 und als die Träger der Lade an den Jordan kamen; und die Füße der Priester, welche die Lade trugen, in das Vorderwasser des Jordans tauchten (der Jordan füllt nämlich sein ganzes Ufer die ganze Erntezeit);
15 Era a estação da colheita, e o Jordão transbordava sobre as margens. Assim que os sacerdotes que levavam a arca puseram os pés na água junto às margens do rio,
16 da blieb das Wasser, das von oben herabkam, stehen, es richtete sich auf zu einem Damm, in weiter Ferne von Adam, der Stadt, welche auf der Seite Zarthans liegt; und was hinabfloß in das Meer der Ebene, in das Salzmeer, verlor sich ganz, und das Volk ging hindurch, Jericho gegenüber.
16 a correnteza acima daquele ponto foi interrompida e começou a se acumular a uma grande distância de lá, perto da cidade chamada Adam, nos arredores de Zaretã. E a água abaixo daquele ponto correu para o mar Morto, até o leito do rio secar. Então todo o povo atravessou em frente da cidade de Jericó.
17 Und die Priester, welche die Bundeslade Jehova's trugen, standen im Trockenen in der Mitte des Jordans sicher; und ganz Israel ging trocken durch, bis das ganze Volk über den Jordan gezogen war.
17 Os sacerdotes que levavam a arca da aliança do S enhor ficaram parados no meio do leito do rio, em terra seca, enquanto o povo passava. Esperaram ali até que todo o Israel tivesse atravessado o Jordão em terra seca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.