Josué 3

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Da machte sich Josua des Morgens früh auf, und sie brachen von Sittim auf, und kamen an den Jordan, er und alle Söhne Israels; und sie übernachteten daselbst, ehe sie übersetzten.
1 Levantou-se, pois, Josué de madrugada, e, tendo ele e todos os filhos de Israel partido de Sitim, vieram até ao Jordão e pousaram ali antes que passassem.
2 Und es geschah nach drei Tagen, da gingen die Vorsteher durch das Lager;
2 Sucedeu, ao fim de três dias, que os oficiais passaram pelo meio do arraial
3 und geboten dem Volke und sprachen: Sobald ihr die Bundeslade Jehova's, eures Gottes, sehet, und die Priester, die Leviten, die sie tragen; so brechet auf von eurer Stätte, und ziehet ihr nach.
3 e ordenaram ao povo, dizendo: Quando virdes a arca da Aliança do Senhor , vosso Deus, e que os levitas sacerdotes a levam, partireis vós também do vosso lugar e a seguireis.
4 Doch soll eine Entfernung von zwei tausend Ellen zwischen euch und ihr seyn; näher tretet nicht zu ihr, damit ihr den Weg kennen lernet, welchen ihr gehen sollet; denn nie zuvor seyd ihr diesen Weg gegangen.
4 Contudo, haja a distância de cerca de dois mil côvados entre vós e ela. Não vos chegueis a ela, para que conheçais o caminho pelo qual haveis de ir, visto que, por tal caminho, nunca passastes antes.
5 Und Josua sprach zum Volke: Heiliget euch; denn morgen wird Jehova in eurer Mitte Wunder thun.
5 Disse Josué ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor fará maravilhas no meio de vós.
6 Und Josua sprach zu den Priestern: Traget die Bundeslade, und ziehet vor dem Volke hinüber. Da trugen sie die Bundeslade, und gingen vor dem Volke her.
6 E também falou aos sacerdotes, dizendo: Levantai a arca da Aliança e passai adiante do povo. Levantaram, pois, a arca da Aliança e foram andando adiante do povo.
7 Und Jehova sprach zu Josua: Heute will ich beginnen, dich groß zu machen vor den Augen von ganz Israel, damit sie erkennen, daß ich, wie ich mit Mose war, auch mit dir bin.
7 Então, disse o Senhor a Josué: Hoje, começarei a engrandecer-te perante os olhos de todo o Israel, para que saibam que, como fui com Moisés, assim serei contigo.
8 Und du gebiete den Priestern, welche die Bundeslade tragen, und sprich: Sobald ihr bis zu dem Wasser des Jordans gekommen seyd; so bleibet am Jordan stehen.
8 Tu, pois, ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da Aliança, dizendo: Ao chegardes à borda das águas do Jordão, parareis aí.
9 Und Josua sprach zu den Söhnen Israels: Tretet herzu, und höret die Worte Jehova's, eures Gottes!
9 Então, disse Josué aos filhos de Israel: Chegai-vos para cá e ouvi as palavras do Senhor , vosso Deus.
10 Und Josua sprach: Daran sollet ihr erkennen, daß ein lebendiger Gott in eurer Mitte ist, und daß er austreiben wird vor euch die Kananiter, Hethiter, Heviter, Pheresiter, Gergesiter, Amoriter, und Jebusiter.
10 Disse mais Josué: Nisto conhecereis que o Deus vivo está no meio de vós e que de todo lançará de diante de vós os cananeus, os heteus, os heveus, os ferezeus, os girgaseus, os amorreus e os jebuseus.
11 Siehe! die Bundeslade des Herrn der ganzen Erde wird vor euch her durch den Jordan gehen.
11 Eis que a arca da Aliança do Senhor de toda a terra passa o Jordão diante de vós.
12 Und nun nehmet euch zwölf Männer aus den Stämmen Israels, von jedem Stamme Einen Mann.
12 Tomai, pois, agora, doze homens das tribos de Israel, um de cada tribo;
13 Und es wird geschehen, sobald die Fußsohlen der Priester, welche die Bundeslade Jehova's, des Herrn der ganzen Erde, tragen, im Wasser des Jordans ruhen; so werden sich die Gewässer des Jordans scheiden, das Wasser, das oben herabkommt, wird stehen bleiben wie ein Damm.
13 porque há de acontecer que, assim que as plantas dos pés dos sacerdotes que levam a arca do Senhor , o Senhor de toda a terra, pousem nas águas do Jordão, serão elas cortadas, a saber, as que vêm de cima, e se amontoarão.
14 Und es geschah, als das Volk aufbrach aus seinen Zelten, um über den Jordan zu ziehen, und die Priester die Bundeslade vor dem Volke hertrugen;
14 Tendo partido o povo das suas tendas, para passar o Jordão, levando os sacerdotes a arca da Aliança diante do povo;
15 und als die Träger der Lade an den Jordan kamen; und die Füße der Priester, welche die Lade trugen, in das Vorderwasser des Jordans tauchten (der Jordan füllt nämlich sein ganzes Ufer die ganze Erntezeit);
15 e, quando os que levavam a arca chegaram até ao Jordão, e os seus pés se molharam na borda das águas (porque o Jordão transbordava sobre todas as suas ribanceiras, todos os dias da sega),
16 da blieb das Wasser, das von oben herabkam, stehen, es richtete sich auf zu einem Damm, in weiter Ferne von Adam, der Stadt, welche auf der Seite Zarthans liegt; und was hinabfloß in das Meer der Ebene, in das Salzmeer, verlor sich ganz, und das Volk ging hindurch, Jericho gegenüber.
16 pararam-se as águas que vinham de cima; levantaram-se num montão, mui longe da cidade de Adã, que fica ao lado de Sartã; e as que desciam ao mar da Arabá, que é o mar Salgado, foram de todo cortadas; então, passou o povo defronte de Jericó.
17 Und die Priester, welche die Bundeslade Jehova's trugen, standen im Trockenen in der Mitte des Jordans sicher; und ganz Israel ging trocken durch, bis das ganze Volk über den Jordan gezogen war.
17 Porém os sacerdotes que levavam a arca da Aliança do Senhor pararam firmes no meio do Jordão, e todo o Israel passou a pé enxuto, atravessando o Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.