Josué 23
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Und es geschah nach langer Zeit, nachdem Jehova Israel Ruhe verschafft hatte von allen seinen Feinden ringsum, und Josua alt und betagt war;
1 E sucedeu que, muitos dias depois que o SENHOR dera repouso a Israel de todos os seus inimigos em redor, e sendo Josué já velho e entrado em dias,
2 da berief Josua ganz Israel, seine Aeltesten, und seine Häupter und seine Richter, und seine Vorsteher, und sprach zu ihnen: Ich bin alt geworden, bin betagt.
2 Chamou Josué a todo o Israel, aos seus anciãos, e aos seus cabeças, e aos seus juízes, e aos seus oficiais, e disse-lhes: Eu já sou velho e entrado em dias,
3 Und ihr habet Alles gesehen, was Jehova, euer Gott, gethan hat an allen diesen Völkern vor euch; wie Jehova, euer Gott, selbst für euch gestritten hat.
3 E vós já tendes visto tudo quanto o Senhor vosso Deus fez a todas estas nações por causa de vós; porque o Senhor vosso Deus é que tem pelejado por vós.
4 Sehet, ich habe euch zufallen lassen die übrigen Völker, zum Erbtheil für eure Stämme, vom Jordan an, nämlich alle Völker, die ich ausgerottet habe; und das große Meer gegen Sonnenuntergang.
4 Vede que vos reparti por sorte, em herança às vossas tribos, estas nações que restam, bem como as nações que tenho destruído, desde o Jordão até o grande mar para o pôr-do-sol.
5 Und Jehova, euer Gott, wird sie ausstoßen vor euch, und wird sie vertreiben vor euch. Und ihr werdet in Besitz nehmen ihr Land, wie Jehova, euer Gott, zu euch geredet hat.
5 E o Senhor vosso Deus as impelirá, e as expelirá de diante de vós; e vós possuireis a sua terra, como o Senhor vosso Deus vos tem prometido.
6 So seyd sehr fest, zu halten, und zu thun Alles, was geschrieben ist im Gesetzbuche Mose's, daß ihr nicht davon weichet rechts oder links;
6 Esforçai-vos, pois, muito para guardardes e para fazerdes tudo quanto está escrito no livro da lei de Moisés; para que dele não vos aparteis, nem para a direita nem para a esquerda;
7 daß ihr nicht kommet unter diese Völker, die da übrig sind bei euch, und des Namens ihrer Götter nicht gedenket, und nicht bei ihnen schwöret, und ihnen nicht dienet, und sie nicht anbetet;
7 Para que não entreis no meio destas nações que ainda ficam convosco; e dos nomes de seus deuses não façais menção, nem por eles façais jurar, nem os sirvais, nem a eles vos inclineis,
8 sondern Jehova, eurem Gott, anhänget, wie ihr es gethan habet bis auf diesen Tag.
8 Mas ao Senhor vosso Deus vos apegareis, como fizestes até o dia de hoje;
9 Darum hat Jehova vor euch vertrieben große und starke Völker; und vor euch ist Niemand bestanden bis auf diesen Tag.
9 Pois o Senhor expulsou de diante de vós grandes e fortes nações; e, quanto a vós, ninguém vos tem podido resistir, até o dia de hoje.
10 Ein Mann von euch wird tausend verfolgen; denn Jehova, euer Gott, ist es, der für euch streitet, wie er zu euch geredet hat.
10 Um só homem dentre vós perseguirá a mil; pois é o Senhor vosso Deus que peleja por vós, como já vos tem falado.
11 Hütet euch also sehr, daß ihr liebet Jehova, euern Gott.
11 Portanto, guardai diligentemente as vossas almas, para amardes ao Senhor vosso Deus.
12 Denn wenn ihr euch wegkehret von ihm, und dem Reste dieser Völker anhänget, die noch übrig sind bei euch, und euch mit ihnen verschwägert, und unter sie kommet, und sie unter euch;
12 Porque, se de algum modo vos desviardes, e vos apegardes ao restante destas nações que ainda ficou entre vós, e com elas vos aparentardes, e vós a elas entrardes, e elas a vós,
13 so wisset, daß Jehova, euer Gott, diese Völker nicht ferner austreiben wird vor euch; sondern sie werden euch zum Fallstrick, und zur Schlinge, und zur Geißel werden in euern Seiten, und zu Dornen in euern Augen, bis ihr vergehet aus diesem guten Lande, das euch Jehova, euer Gott, gegeben hat.
13 Sabei certamente que o Senhor vosso Deus não continuará a expulsar estas nações de diante de vós, mas elas vos serão por laço e rede, e açoite às vossas ilhargas, e espinhos aos vossos olhos; até que pereçais desta boa terra que vos deu o Senhor vosso Deus.
14 Und siehe! ich gehe nun den Weg alles Irdischen; und ihr wisset es von ganzem Herzen, und von ganzer Seele, daß Nichts unerfüllt geblieben ist von allem Guten, das Jehova, euer Gott, zu euch geredet hat; Alles ist euch eingetroffen, Nichts ist unerfüllt geblieben.
14 E eis que vou hoje pelo caminho de toda a terra; e vós bem sabeis, com todo o vosso coração, e com toda a vossa alma, que nem uma só palavra falhou de todas as boas coisas que falou de vós o Senhor vosso Deus; todas vos sobrevieram, nenhuma delas falhou.
15 Ja, es wird geschehen, wie euch eingetroffen ist alles Gute, was Jehova, euer Gott, zu euch geredet hat; so wird Jehova euch eintreffen lassen alles Böse, bis er euch vertilget hat aus diesem guten Lande, das euch Jehova, euer Gott, gegeben hat.
15 E será que, assim como sobre vós vieram todas estas boas coisas, que o Senhor vosso Deus vos disse, assim trará o Senhor sobre vós todas aquelas más coisas, até vos destruir de sobre a boa terra que vos deu o Senhor vosso Deus.
16 Wenn ihr den Bund Jehova's, eures Gottes, den er euch geboten hat, übertretet, und hingehet, und andern Göttern dienet, und sie anbetet; so wird wider euch entbrennen der Zorn Jehova's, und ihr werdet schnell vergehen aus dem guten Lande, das er euch gegeben hat.
16 Quando transgredirdes a aliança do Senhor vosso Deus, que vos tem ordenado, e fordes e servirdes a outros deuses, e a eles vos inclinardes, então a ira do Senhor sobre vós se acenderá, e logo perecereis de sobre a boa terra que vos deu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.