Josué 20
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und Jehova redete zu Josua, und sprach:
1 O S enhor disse a Josué:
2 Rede zu den Söhnen Israels, und sprich: Bestimmet euch die Zufluchtsstädte, von denen ich zu euch geredet habe durch Mose,
2 “Diga aos israelitas que designem as cidades de refúgio, de acordo com as instruções que dei a Moisés.
3 daß dorthin fliehe der Todtschläger, der aus Versehen, und ohne Wissen Jemand todtgeschlagen hat, und daß sie euch zur Zuflucht dienen vor dem Bluträcher.
3 Qualquer um que matar alguém acidentalmente e sem intenção poderá fugir para uma dessas cidades; serão lugares de proteção contra os parentes da vítima que quiserem vingar sua morte.
4 Wenn er nun fliehet zu einer dieser Städte, so soll er sich vor den Eingang des Stadtthores stellen, und zu den Ohren der Aeltesten seine Sache reden, und sie sollen ihn zu sich aufnehmen in die Stadt, und ihm einen Platz geben, daß er bei ihnen wohne.
4 “Ao chegar a uma dessas cidades, a pessoa que tirou a vida de alguém comparecerá diante das autoridades à porta da cidade e apresentará seu caso. Eles permitirão que essa pessoa entre na cidade e lhe darão um lugar para habitar no meio deles.
5 Verfolgt ihn nun der Bluträcher, so sollen sie den Todtschläger nicht übergeben in seine Hand, weil er ohne Wissen seinen Nächsten erschlug, und ihn zuvor nicht haßte.
5 Se os parentes da vítima forem até lá para vingar sua morte, as autoridades não entregarão o acusado, pois ele matou alguém sem intenção e sem hostilidade anterior.
6 Und er soll wohnen in dieser Stadt, bis er vor der Gemeinde gestanden zum Gericht, bis zum Tode des hohen Priesters, der in jenen Tagen ist; dann soll der Todtschläger zurückkehren, und in seine Stadt kommen, und in sein Haus, in die Stadt aus welcher er geflohen war.
6 O acusado, porém, deve permanecer na cidade e ser julgado pela comunidade, que dará o veredicto. Continuará a viver na cidade até a morte daquele que era o sumo sacerdote na época do acidente. Depois disso, terá liberdade de voltar para sua casa na cidade de onde fugiu”.
7 Und sie heiligten Kadesch in Galiläa auf dem Gebirge Naphtali, Sichem auf dem Gebirge Ephraim, und Kirjat_Arba; das ist Hebron, auf dem Gebirge Juda.
7 Estas foram as cidades designadas como cidades de refúgio: Quedes, na Galileia, na região montanhosa de Naftali; Siquém, na região montanhosa de Efraim; e Quiriate-Arba (isto é, Hebrom), na região montanhosa de Judá.
8 Und jenseits des Jordans von Jericho an gegen Aufgang bestimmten sie Bezer in der Wüste, in der Ebene, von dem Stamme Ruben, und Ramoth in Gilead, von dem Stamme Gad, und Golan in Basan, von dem Stamme Manasse.
8 Estas foram as cidades designadas no lado leste do rio Jordão, em frente de Jericó: Bezer, no planalto desértico da tribo de Rúben; Ramote, em Gileade, no território da tribo de Gade; e Golã, em Basã, no território da tribo de Manassés.
9 Dieß waren die bestimmten Städte für alle Söhne Israels, und für die Fremden, die sich in ihrer Mitte aufhielten, so daß dahin fliehen konnte Jeder, der aus Versehen Jemanden todtgeschlagen hatte; und daß er nicht sterben mußte durch die Hand des Bluträchers, bis er gestanden vor der Gemeinde.
9 Essas cidades foram separadas para todos os israelitas, e também para os estrangeiros que viviam entre eles. Qualquer um que matasse alguém acidentalmente poderia se refugiar numa dessas cidades. Assim, não seria morto por vingança antes de comparecer a julgamento perante a comunidade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.