Josué 19

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Das zweite Loos kam für Simeon heraus, für den Stamm der Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern; und sein Erbtheil war mitten unter dem Erbtheile der Söhne Juda's.
1 A segunda sorte caiu a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias. Sua parte estava situada no meio da de Judá.
2 Und es ward ihnen in ihrem Erbtheile: Beerscheba, und Scheba, und Molada,
2 Tiveram por herança: Bersabéia {Sabéia}, Molada,
3 und Hazor-Schual, und Bala, und Azem,
3 Haser-Sual, Bala, Asen,
4 und Eltholad, und Bethul, und Horma,
4 Eltolad, Betul, Harma,
5 und Ziklag, und Bethmarkaboth, und Hazar-Susa,
5 Siceleg, Bet-Marcabot, Hasersura,
6 und Bethlebaoth, und Scharuhen - dreizehn Städte, nebst ihren Dörfern.
6 Bet-Labaot e Saroen: treze cidades com suas aldeias.
7 Ain, Rimmon, und Ether, und Aschan - vier Städte, nebst ihren Dörfern.
7 Ain, Remon, Atar e Asã: quatro cidades com suas aldeias,
8 Auch alle Dörfer, welche rings um diese Städte liegen, bis nach Baalath-Beer, das südliche Romath. Dieß ist das Erbtheil des Stammes der Söhne Simeons nach ihren Geschlechtern
8 assim como todos os lugarejos dos arredores dessas cidades até Baalat-Beer, que é Rama do sul. Esta foi a parte dos filhos de Simeão, segundo suas famílias.
9 Von dem Theile der Söhne Juda's ist das Erbtheil der Söhne Simeons; weil der Antheil der Söhne Juda's zu groß für sie war; daher bekamen die Söhne Simeons ihr Erbtheil mitten unter ihrem Erbtheil.
9 Esta parte foi tomada da porção dos filhos de Judá, que era grande demais para eles e, por isso, os filhos de Simeão receberam a sua parte no meio de seu território.
10 Das dritte Loos kam heraus für die Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern. Und die Grenze ihres Erbtheiles war bis nach Sarid.
10 A terceira sorte coube aos filhos de Zabulon, segundo suas famílias, e a fronteira de sua parte estendia-se até Sarid.
11 Und ihre Grenze zieht sich hinauf westlich nach Mareala und stößt an Dabbascheth, und stößt an den Bach, der vor Jokneam ist.
11 Subia para o ocidente, até Merala e chegava até Debaset, tocando a torrente que corre defronte de Jeconão.
12 Und sie wendet sich von Sarid östlich gegen Sonnenaufgang nach der Grenze von Kisloththabor hin, und läuft aus nach Dabrath, und zieht sich hinauf nach Japhia.
12 De Sarid voltava ao oriente para o nascente, até o limite de Celeset-Tabor, passava por Daberet e subia a Jaflé.
13 Und von da geht sie östlich durch gegen Aufgang nach Githa-Hepher, Itha, Kazin, und läuft aus nach Rimmon, Methoar, Nea.
13 Dali passava pelo lado oriental, para o levante, até Get-Hefer e até Tacasin, e chegava a Remon, prolongando-se até Noa.
14 Und die Grenze wendet sich nördlich nach Nathon, und läuft aus in das Thal Jiphthahel,
14 Dava volta em seguida pelo norte para Hanaton e terminava no vale de Jeftael.
15 und Katbath, und Nahalal, und Schimron, und Jideala, und Bethlehem - zwölf Städte, nebst ihren Dörfern.
15 Havia ainda Catet, Naalol, Semeron, Jedala e Belém; doze cidades com suas aldeias.
16 Dieß ist das Erbtheil der Söhne Sebulons nach ihren Geschlechtern. Dieß sind ihre Städte und Dörfer.
16 Tal foi a parte de Zabulon, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
17 Für Issaschar kam das vierte Loos heraus, für die Söhne Issaschars nach ihren Geschlechtern.
17 A quarta sorte coube a Issacar, aos filhos de Issacar segundo suas famílias.
18 Ihre Grenze war: Jisreel, und Kessulloth, und Schunem,
18 Sua fronteira era Jezrael, Casalot, Suném,
19 und Hapharaim, und Schion, und Anaharath,
19 Hafaraim, Seon, Anaarat,
20 und Rabbith, und Kischjon und Abez,
20 Rabot, Cesion, Abés,
21 und Remeth, und En-Gannim, und En-Hadda, und Bethpazzez.
21 Ramet, En-Ganim, En-Hada e Bet-Feses.
22 Und die Grenze stößt an Thabor, und Schahazima, und Bethschemesch, und ihre Grenze läuft aus bis an den Jordan - sechzehn Städte, nebst ihren Dörfern.
22 A fronteira tocava em Tabor, Seesima e Bet-Sames indo terminar no Jordão: dezesseis cidades com suas aldeias.
23 Dieß ist das Erbtheil des Stammes der Söhne Issaschars nach ihren Geschlechtern, die Städte nebst ihren Dörfern.
23 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Issacar segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
24 Das fünfte Loos kam heraus für den Stamm der Söhne Assers, nach ihren Geschlechtern.
24 A quinta sorte coube à tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias.
25 Und ihre Grenze war: Helkath, und Hali, und Beten, und Achschaph,
25 Sua fronteira era Halcat, Cali, Beten, Axaf,
26 und Allammelech, und Amad, und Mischal. Und sie stößt an den Karmel westlich, und an Schihor-Libnath;
26 Elmelec, Amaad e Messal; chegava pelo ocidente até o Carmelo e até Sior-Labanat.
27 und wendet sich gegen Sonnenaufgang nach Bethdagon, und stößt an Sebulon, und an das Thal Jiphthael nördlich, bei Bethemek, und Negiel; und läuft aus nach Kabul nördlich,
27 Voltava em seguida pelo oriente para Bet-Dagon, tocava em Zabulon e no vale de Jeftael, ao norte de Bet-Emec e de Neiel, e estendia-se pela esquerda até Cabul,
28 und Ebron, und Rehob, und Hammon, und Kana, bis nach Groß-Zidon.
28 Abrã, Roob, Amon e Caná, até Sidônia, a Grande.
29 Dann wendet sich die Grenze nach Rama bis an die feste Stadt Tyrus; dann wendet sich die Grenze nach Hosa, und läuft aus bis an das Meer in der Gegend Achsib,
29 Voltava depois para Ramah até a fortaleza de Tiro, e ia para Hosa, terminando no mar, pelo distrito de Acziba.
30 und Umma, und Aphek, und Rehob - zwei und zwanzig Städte, nebst ihren Dörfern.
30 Havia, além disso, Ama, Afec e Roob: vinte e duas cidades com suas aldeias.
31 Dieß ist das Erbtheil des Stammes der Söhne Assers nach ihren Geschlechtern, diese Städte, nebst ihren Dörfern.
31 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias, e tais são suas cidades e suas aldeias.
32 Für die Söhne Naphtali's kam des sechste Loos heraus, für die Söhne Naphtali's nach ihren Geschlechtern.
32 A sexta sorte caiu aos filhos de Neftali, segundo suas famílias.
33 Und ihr Grenze war von Heleph an, von Elon, bei Zaanannim, und Adami-Nekeb, und Jabneel bis Lakkum, und läuft aus bis an den Jordan.
33 Sua fronteira partia de Helef, desde o carvalhal de Saananim, indo para Adami-Neceb e Jebnael, até Lecum, terminando no Jordão.
34 Und die Grenze wendet sich westwärts nach Asnoth-Thabor, und läuft von da aus nach Hukkok, und stößt an Sebulon gegen Süden, und an Asser gegen Westen, und an Juda, der Jordan ist gegen Sonnenaufgang.
34 Voltava depois pelo ocidente até Azanot-Tabor e atingia Hucuca. Ao sul, tocava em Zabulon, ao ocidente em Aser, ao oriente em Judá, perto do Jordão.
35 Und die festen Städte: Ziddim, Zer, und Hammath, Rakkath, und Kinnereth,
35 Suas fortalezas eram: Assedim, Ser, Emat, Recat, Ceneret,
36 und Adama, und Rama, und Hazor,
36 Edema, Arama, Asor,
37 und Kedesch, und Edrei, und En-Hazor,
37 Cedes, Edrai, En-Hasor,
38 und Jiron und Migdalel, Harem, und Bethanath, und Bethschemesch - neunzehn Städte, nebst ihren Dörfern.
38 Jeron, Magdalel, Horem, Bet-Anat e Bet-Sames: dezenove cidades com suas aldeias.
39 Dieß ist das Erbtheil des Stammes der Söhne Naphtali's nach ihren Geschlechtern, die Städte, nebst ihren Dörfern.
39 Esta foi a parte da tribo dos filhos de Neftali, segundo suas famílias e tais são suas cidades e suas aldeias.
40 Für den Stamm der Söhne Dans nach ihren Geschlechtern kam heraus das siebente Loos.
40 A sétima sorte caiu à tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias.
41 Und es war die Grenze ihres Erbtheiles: Zorea, und Eschthaol und Irschemesch,
41 Sua fronteira compreendia Saraa, Estaol, Hir-Semes,
42 und Schaalabbim, und Ajalon, und Jithla,
42 Selebin, Ajalon, Jetela,
43 und Elon, und Thimnatha, und Ekron,
43 Elon, Temna, Acron,
44 und Eltheke, und Gibbethon, und Baalath,
44 Eltece, Gebeton, Balaat,
45 und Jehud, und Bene-Berak, und Gath-Rimmon,
45 Jud, Bene-Barac, Get-Remon,
46 und Me-Jarkon, und Rakon, mit der Grenze gegen Japho.
46 Me-Jarcon e Arecon com a terra fronteira a Jope.
47 Und die Grenze der Söhne Dans lief noch darüber hinaus. Die Söhne Dans nämlich zogen hinauf, und stritten gegen Leschem, und nahmen es ein, und schlugen es mit der Schärfe des Schwertes, und nahmen es in Besitz, und wohnten daselbst; und nannten Leschem Dan nach dem Namen ihres Vaters Dan.
47 O território dos danitas estendia-se para além dos seus limites, porque, tendo combatido Lesém, tomaram-na e passaram-na ao fio da espada. Entrando em sua posse, habitaram-na e deram-lhe o nome de Dã, seu pai.
48 Dieß ist das Erbtheil des Stammes der Söhne Dans, nach ihren Geschlechtern, diese Städte, nebst ihren Dörfern.
48 Tal foi a parte da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias, e tais são as suas cidades e suas aldeias.
49 Und da sie fertig waren mit der Austheilung des Landes nach seinen Grenzen; so gaben die Söhne Israels ein Erbeigenthum Josua, dem Sohne Nuns, in ihrer Mittre;
49 Acabada a repartição da terra segundo seus limites, os israelitas deram a Josué, filho de Nun, uma parte no meio deles.
50 nach dem Ausspruche Jehova's gaben sie ihm die Stadt, die er verlangte, Timnath.Serah, auf dem Gebirge Ephraim; und er bauete die Stadt, und wohnte daselbst.
50 Por ordem do Senhor, deram-lhe a cidade que ele pediu, Tamnat-Saré, na montanha de Efraim. Josué reedificou a cidade e habitou nela.
51 Dieß sind die Erbtheile, welche Eleasar, der Priester, und Josua, der Sohn Nuns, und die väterlichen Häupter unter die Stämme der Söhne Israels nach dem Loose vertheilten zu Silo vor Jehova, vor dem Eingange in das Versammlungszelt. Somit beschloßen sie das Austheilen des Landes.
51 Estas são as partes que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Nun, e os chefes de família das tribos dos israelitas repartiram por sorte em Silo, diante do Senhor, à entrada da tenda de reunião. E assim acabaram a divisão da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.