Josué 13

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Josua war alt, und betagt, da sprach Jehova zu ihm: Du bist alt geworden, bist betagt; und des Landes ist noch sehr viel übrig einzunehmen.
1 Josué já era idoso, e o S enhor lhe disse: “Você está envelhecendo, e ainda há muita terra a ser conquistada.
2 Dieß ist das noch übrige Land: alle gegenden der Philister, und ganz Geschuri.
2 Este é o território que resta: todas as regiões dos filisteus e dos gesuritas;
3 Vom Sichor, der vor Aegypten ist, bis zur Grenze Ekrons gegen Norden, welches den Kananitern zugerechnet wird. Fünf Fürsten der Philister: Gaza, und Asdod, Askalon, Gath, und Ekron, und die Aviter.
3 o território mais amplo dos cananeus, desde o ribeiro de Sior, na divisa com o Egito, até a divisa de Ecrom, ao norte. Abrange o território de cinco governantes filisteus: de Gaza, de Asdode, de Ascalom, de Gate e de Ecrom.
4 Gegen Süden das ganze Land der Kananiter, und Meara, das den Zidoniern gehört, bis Aphek, bis zur Grenze der Amoriter.
4 Também falta conquistar a terra dos aveus, ao sul. Ao norte, a seguinte região ainda não foi conquistada: toda a terra dos cananeus, incluindo Meara, pertencente aos sidônios, até Afeca, na divisa com os amorreus;
5 Und das Land der Gibliter, und der ganze Libanon, gegen Sonnenaufgang von Baal-Gad am Fuße des Gebirges Hermon, bis man nach Hammath kommt.
5 a terra dos gibleus e toda a região montanhosa do Líbano, a leste, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até Lebo-Hamate;
6 Alle Gebirgsbewohner vom Libanon bis an die Gewässer Misrephoth alle Zidonier. Ich will sie verteiben durch die Söhne Israels. Daher verloose ich es unter Israel als Erbeigenthum, wie ich dir geboten habe.
6 e toda a região montanhosa, a oeste, desde o Líbano até Misrefote-Maim, incluindo toda a terra dos sidônios. “Eu mesmo expulsarei esses povos da terra de diante dos israelitas. Não deixem, portanto, de dar esta terra a Israel como herança, conforme eu lhes ordenei.
7 Und nun theile dieses Land aus als Erbeigenthum den neun Stämmen, und dem halben Stamm Manasse;
7 Dividam todo este território como herança entre as nove tribos e a meia tribo de Manassés”.
8 mit welchem die Rubeniter und Gaditer ihr Erbeigenthum erhielten, welches ihnen Mose gegeben hat jenseits des Jordans gegen Aufgang, so wie es ihnen Mose, der Knecht Jehova's gegeben hat.
8 A outra metade da tribo de Manassés e as tribos de Rúben e Gade já haviam recebido sua porção de terra como herança a leste do Jordão, designada para eles por Moisés, servo do S enhor .
9 Von Aroer an, welches am Ufer des Baches Arnon, und die Stadt, welche mitten im Bache liegt; und die ganze Ebene Medeba bis Dibon;
9 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, passando pelo planalto além de Medeba, até Dibom.
10 und alle Städte Sihons, des Königs der Amoriter, der zu Hesbon herrschte, bis an die Grenze der Söhne Ammons.
10 Também abrangia todas as cidades de Seom, rei dos amorreus, que havia reinado em Hesbom, e se estendia até a divisa de Amom.
11 Und Gilead, und die Grenze der Geschuriter und Maachatiter, und das ganze Gebirge Hermon, und ganz Basan bis nach Salcha.
11 Incluía Gileade, o território dos reinos de Gesur e Maaca, todo o monte Hermom e toda a região de Basã, até Salcá,
12 Das ganze Reich Ogs in Basan, welcher herrschte zu Astharoth und Edrei, er war übrig vom Reste der Riesen, welche Mose geschlagen, und vertrieben hatte.
12 e também todo o reino de Ogue, rei de Basã, que havia reinado em Astarote e Edrei. O rei Ogue era o último dos refains, pois Moisés os havia atacado e expulsado.
13 Doch die Söhne Israels vertrieben die Geschuriter und Maachatiter nicht; deßhalb wohnte Geschur und Maachat in der Mitte Israels bis auf diesen Tag.
13 Mas os israelitas não expulsaram os habitantes de Gesur e Maaca, de modo que vivem no meio de Israel até hoje.
14 Nur dem Stamme Levi gab er kein Erbeigenthum, die Opfer Jehova's des Gottes Israels, selbst sind sein Erbeigenthum, wie er zu ihm geredet hat.
14 Moisés não havia designado porção alguma de terra como herança para a tribo de Levi. Em vez disso, conforme o S enhor lhes havia prometido, sua herança vinha das ofertas especiais para o S enhor , o Deus de Israel.
15 Und Mose hatte dem Stamme der Söhne Rubens gegeben nach ihren Geschlechtern.
15 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Rúben:
16 Und es war ihre Grenze von Aroer an, das am Ufer des Baches Arnon ist, und der Stadt, welche mitten im Bache liegt, und die ganze Ebene bis Medeba;
16 Seu território se estendia desde Aroer, na beira do vale do Arnom, incluindo a cidade no meio do vale, até o planalto além de Medeba.
17 Hesbon und alle ihre Städte, welche in der Ebene liegen, Dibon, Bamoth-Baal, und Bethbaalmeon,
17 Abrangia Hesbom e as outras cidades do planalto: Dibom, Bamote-Baal, Bete-Baal-Meom,
18 und Jahza, und Kedemoth, und Mephaath,
18 Jaza, Quedemote, Mefaate,
19 und Kirjathaim, und Sibma, und Zereth-Schahar (auf einem Berge des Thales),
19 Quiriataim, Sibma, Zerete-Saar, na colina acima do vale,
20 und Bethpeor, und der Fuß des Pisga, und Bethjeschimoth,
20 Bete-Peor, as encostas do Pisga e Bete-Jesimote.
21 und alle Städte der Ebene, und das ganze Reich Sihons, des Königs der Amoriter, der zu Hesbon herrschte, welchen Mose schlug, nebst den Fürsten Midians, Evi, und Rekem, und Zur, und Hur, und Reba, den Fürsten Sihons, welche im Lande wohnten.
21 O território de Rúben também incluía todas as cidades do planalto e todo o reino de Seom, o rei amorreu que havia reinado em Hesbom. Seom havia sido morto por Moisés junto com os líderes de Midiã: Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, príncipes que habitavam naquela região e eram aliados de Seom.
22 Und Bileam, der Sohn Beors, den Weissager, erwürgten die Söhne Israels mit dem Schwert sammt den Getödteten.
22 Os israelitas também mataram Balaão, filho de Beor, que usava mágica para prever o futuro.
23 Und es war die Grenze der Söhne Rubens der Jordan, welcher die Grenze ist. dieß ist das Erbeigenthum der Söhne Rubens nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
23 O rio Jordão marcava a divisa oeste da tribo de Rúben. As cidades e seus povoados ao redor nessa região foram entregues aos clãs da tribo de Rúben como sua herança.
24 Und Mose gab dem Stamme Gad, den Söhnen Gads nach ihren Geschlechtern;
24 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da tribo de Gade:
25 und es war ihre Grenze Jaser und alle Städte Gileads, und die Hälfte des Landes der Söhne Ammons bis Aroer, welches vor Rabba liegt;
25 Seu território abrangia Jazar, todas as cidades de Gileade e metade da terra de Amom, até a cidade de Aroer, logo a oeste de Rabá.
26 und von Hesbon bis Rammath-Mizpe, und Betonim, und von Mahanaim bis an die Grenze Debirs;
26 Estendia-se desde Hesbom até Ramate-Mispá e Betonim, e desde Maanaim até o território de Lo-Debar.
27 und im Thale Bethharam, und Bethnimra, und Sukkoth, und Zaphon, der Rest des Reiches Sihons, des Königs von Hesbon, der Jordan, welcher die Grenze war, bis an das Ende des Meeres Kinnereth jenseits des Jordans, gegen Aufgang.
27 No vale, incluía Bete-Arã, Bete-Ninra, Sucote, Zafom, e o restante das terras de Seom, rei de Hesbom. A divisa ocidental acompanhava o rio Jordão e se estendia ao norte até a ponta do mar da Galileia, e depois fazia uma curva para o leste.
28 Dieß ist das Erbeigenthum der Söhne Gads nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
28 As cidades com os povoados ao redor foram entregues aos clãs da tribo de Gade como sua herança.
29 Auch gab Mose dem halben Stamme Manasse, und es ward dem halben Stamme der Söhne Manasse's nach ihren Geschlechtern;
29 Moisés havia designado a seguinte área aos clãs da meia tribo de Manassés:
30 nämlich es war ihre Grenze von Mahanaim, ganz Basan, das ganze Reich Ogs, des Königs von Basan, und alle Hirtendörfer Jairs, die in Basan liegen, sechzig Städte;
30 Seu território se estendia desde Maanaim e abrangia toda a região de Basã, todo o antigo território do rei Ogue, e as sessenta cidades de Jair, em Basã.
31 und die Hälfte von Gilead, und Astharoth, und Edrei, die Städte die Städte des Reiches Ogs in Basan, waren für die Söhne Machirs, des Söhnes Manasse's, die Hälfte der Söhne Machirs, nach ihren Geschlechtern.
31 Também incluía metade de Gileade, bem como Astarote e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã. Tudo isso foi entregue à metade dos descendentes de Maquir, filho de Manassés, segundo seus clãs.
32 Dieß ist es, was Mose als Erbeigenthum vertheilte in den Ebenen Moabs, jenseits des Jordans, bei Jericho, gegen Aufgang.
32 Essa foi a divisão de terras como herança que Moisés designou enquanto estava nas campinas de Moabe, do outro lado do rio Jordão, a leste de Jericó.
33 Und dem Stamme Levi gab Mose kein Erbeigenthum; Jehova, der Gott Israels, ist ihr Erbeigenthum, wie er zu ihnen geredet hat.
33 À tribo de Levi, porém, Moisés não deu porção alguma de terra como herança, pois o S enhor , o Deus de Israel, havia prometido que ele próprio seria sua herança.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.