Josué 13

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Und Josua war alt, und betagt, da sprach Jehova zu ihm: Du bist alt geworden, bist betagt; und des Landes ist noch sehr viel übrig einzunehmen.
1 Era, porém, Josué já velho, entrado em dias; e disse-lhe o SENHOR: Já estás velho, entrado em dias; e ainda muitíssima terra ficou para possuir.
2 Dieß ist das noch übrige Land: alle gegenden der Philister, und ganz Geschuri.
2 A terra que ainda fica é esta: Todos os termos dos filisteus e toda a Gesur;
3 Vom Sichor, der vor Aegypten ist, bis zur Grenze Ekrons gegen Norden, welches den Kananitern zugerechnet wird. Fünf Fürsten der Philister: Gaza, und Asdod, Askalon, Gath, und Ekron, und die Aviter.
3 Desde Sior, que está em frente ao Egito, até ao termo de Ecrom para o norte, que se diz ser dos cananeus; cinco príncipes dos filisteus; o gazeu, e o asdodeu, o asqueloneu, o giteu, e o ecroneu, e os aveus;
4 Gegen Süden das ganze Land der Kananiter, und Meara, das den Zidoniern gehört, bis Aphek, bis zur Grenze der Amoriter.
4 Desde o sul, toda a terra dos cananeus, e Meara, que é dos sidônios; até Afeca, até ao termo dos amorreus;
5 Und das Land der Gibliter, und der ganze Libanon, gegen Sonnenaufgang von Baal-Gad am Fuße des Gebirges Hermon, bis man nach Hammath kommt.
5 Como também a terra dos gebalitas, e todo o Líbano, para o nascente do sol, desde Baal-Gade, ao pé do monte Hermom, até a entrada de Hamate;
6 Alle Gebirgsbewohner vom Libanon bis an die Gewässer Misrephoth alle Zidonier. Ich will sie verteiben durch die Söhne Israels. Daher verloose ich es unter Israel als Erbeigenthum, wie ich dir geboten habe.
6 Todos os que habitam nas montanhas desde o Líbano até Misrefote-Maim, todos os sidônios; eu os lançarei de diante dos filhos de Israel; tão-somente reparte a terra em herança a Israel, como já te mandei.
7 Und nun theile dieses Land aus als Erbeigenthum den neun Stämmen, und dem halben Stamm Manasse;
7 Reparte, pois, agora esta terra por herança às nove tribos, e à meia tribo de Manassés,
8 mit welchem die Rubeniter und Gaditer ihr Erbeigenthum erhielten, welches ihnen Mose gegeben hat jenseits des Jordans gegen Aufgang, so wie es ihnen Mose, der Knecht Jehova's gegeben hat.
8 Com a qual os rubenitas e os gaditas já receberam a sua herança, além do Jordão para o oriente, assim como já lhes tinha dado Moisés, servo do Senhor.
9 Von Aroer an, welches am Ufer des Baches Arnon, und die Stadt, welche mitten im Bache liegt; und die ganze Ebene Medeba bis Dibon;
9 Desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina de Medeba até Dibom;
10 und alle Städte Sihons, des Königs der Amoriter, der zu Hesbon herrschte, bis an die Grenze der Söhne Ammons.
10 E todas as cidades de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, até ao termo dos filhos de Amom;
11 Und Gilead, und die Grenze der Geschuriter und Maachatiter, und das ganze Gebirge Hermon, und ganz Basan bis nach Salcha.
11 E Gileade, e o termo dos gesureus, e dos maacateus, e todo o monte Hermom, e toda a Basã até Salcá;
12 Das ganze Reich Ogs in Basan, welcher herrschte zu Astharoth und Edrei, er war übrig vom Reste der Riesen, welche Mose geschlagen, und vertrieben hatte.
12 Todo o reino de Ogue em Basã, que reinou em Astarote e em Edrei; este ficou do restante dos gigantes que Moisés feriu e expulsou.
13 Doch die Söhne Israels vertrieben die Geschuriter und Maachatiter nicht; deßhalb wohnte Geschur und Maachat in der Mitte Israels bis auf diesen Tag.
13 Porém os filhos de Israel não expulsaram os gesureus, nem os maacateus; antes Gesur e Maacate ficaram habitando no meio de Israel até ao dia de hoje.
14 Nur dem Stamme Levi gab er kein Erbeigenthum, die Opfer Jehova's des Gottes Israels, selbst sind sein Erbeigenthum, wie er zu ihm geredet hat.
14 Tão-somente à tribo de Levi não deu herança; os sacrifícios queimados do Senhor Deus de Israel são a sua herança, como já lhe tinha falado.
15 Und Mose hatte dem Stamme der Söhne Rubens gegeben nach ihren Geschlechtern.
15 Assim Moisés deu à tribo dos filhos de Rúben, conforme as suas famílias.
16 Und es war ihre Grenze von Aroer an, das am Ufer des Baches Arnon ist, und der Stadt, welche mitten im Bache liegt, und die ganze Ebene bis Medeba;
16 E foi o seu limite desde Aroer, que está à beira do ribeiro de Arnom, e a cidade que está no meio do vale, e toda a campina até Medeba;
17 Hesbon und alle ihre Städte, welche in der Ebene liegen, Dibon, Bamoth-Baal, und Bethbaalmeon,
17 Hesbom e todas as suas cidades, que estão na campina; Dibom, e Bamote-Baal, e Bete-Baal-Meom;
18 und Jahza, und Kedemoth, und Mephaath,
18 E Jasa e Quedemote, e Mefaate;
19 und Kirjathaim, und Sibma, und Zereth-Schahar (auf einem Berge des Thales),
19 E Quiriataim e Sibma, e Zerete-Saar, no monte do vale;
20 und Bethpeor, und der Fuß des Pisga, und Bethjeschimoth,
20 Bete-Peor, e Asdote-Pisga, Bete-Jesimote;
21 und alle Städte der Ebene, und das ganze Reich Sihons, des Königs der Amoriter, der zu Hesbon herrschte, welchen Mose schlug, nebst den Fürsten Midians, Evi, und Rekem, und Zur, und Hur, und Reba, den Fürsten Sihons, welche im Lande wohnten.
21 E todas as cidades da campina, e todo o reino de Siom, rei dos amorreus, que reinou em Hesbom, a quem Moisés feriu, como também aos príncipes de Midiã, Evi, e Requém, e Zur, e Hur, e Reba, príncipes de Siom, moradores da terra.
22 Und Bileam, der Sohn Beors, den Weissager, erwürgten die Söhne Israels mit dem Schwert sammt den Getödteten.
22 Também os filhos de Israel mataram à espada a Balaão, filho de Beor, o adivinho, com os outros que por eles foram mortos.
23 Und es war die Grenze der Söhne Rubens der Jordan, welcher die Grenze ist. dieß ist das Erbeigenthum der Söhne Rubens nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
23 E o termo dos filhos de Rúben ficou sendo o Jordão e os seus limites; esta foi a herança dos filhos de Rúben, segundo as suas famílias, as cidades, e as suas aldeias.
24 Und Mose gab dem Stamme Gad, den Söhnen Gads nach ihren Geschlechtern;
24 E deu Moisés à tribo de Gade, aos filhos de Gade, segundo as suas famílias.
25 und es war ihre Grenze Jaser und alle Städte Gileads, und die Hälfte des Landes der Söhne Ammons bis Aroer, welches vor Rabba liegt;
25 E foi o seu termo Jazer, e todas as cidades de Gileade, e metade da terra dos filhos de Amom, até Aroer, que está em frente de Rabá.
26 und von Hesbon bis Rammath-Mizpe, und Betonim, und von Mahanaim bis an die Grenze Debirs;
26 E desde Hesbom até Ramate-Mizpá e Betonim, e desde Maanaim até ao termo de Debir;
27 und im Thale Bethharam, und Bethnimra, und Sukkoth, und Zaphon, der Rest des Reiches Sihons, des Königs von Hesbon, der Jordan, welcher die Grenze war, bis an das Ende des Meeres Kinnereth jenseits des Jordans, gegen Aufgang.
27 E no vale Bete-Arã, e Bete-Nimra, e Sucote, Zafom, que ficara do restante do reino de Siom, em Hesbom, o Jordão e o seu termo, até a extremidade do mar de Quinerete além do Jordão para o oriente.
28 Dieß ist das Erbeigenthum der Söhne Gads nach ihren Geschlechtern, die Städte und ihre Dörfer.
28 Esta é a herança dos filhos de Gade segundo as suas famílias, as cidades e as suas aldeias.
29 Auch gab Mose dem halben Stamme Manasse, und es ward dem halben Stamme der Söhne Manasse's nach ihren Geschlechtern;
29 Deu também Moisés herança à meia tribo de Manassés; e deu à meia tribo dos filhos de Manassés, segundo as suas famílias.
30 nämlich es war ihre Grenze von Mahanaim, ganz Basan, das ganze Reich Ogs, des Königs von Basan, und alle Hirtendörfer Jairs, die in Basan liegen, sechzig Städte;
30 De maneira que o seu termo foi desde Maanaim, todo o Basã, todo o reino de Ogue, rei de Basã, e todas as aldeias de Jair, que estão em Basã, sessenta cidades,
31 und die Hälfte von Gilead, und Astharoth, und Edrei, die Städte die Städte des Reiches Ogs in Basan, waren für die Söhne Machirs, des Söhnes Manasse's, die Hälfte der Söhne Machirs, nach ihren Geschlechtern.
31 E metade de Gileade, e Astarote, e Edrei, cidades do reino de Ogue em Basã, deu aos filhos de Maquir, filho de Manassés, a saber, à metade dos filhos de Maquir, segundo as suas famílias.
32 Dieß ist es, was Mose als Erbeigenthum vertheilte in den Ebenen Moabs, jenseits des Jordans, bei Jericho, gegen Aufgang.
32 Isto é o que Moisés repartiu em herança nas campinas de Moabe, além do Jordão para o oriente de Jericó.
33 Und dem Stamme Levi gab Mose kein Erbeigenthum; Jehova, der Gott Israels, ist ihr Erbeigenthum, wie er zu ihnen geredet hat.
33 Porém, à tribo de Levi, Moisés não deu herança; o Senhor Deus de Israel é a sua herança, como já lhe tinha falado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.