Jeremias 48

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ueber Moab. So spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels. Wehe der Stadt Nebo! denn sie ist zerstört. Zu Schanden ist geworden, und erobert Kirjathaim. Zu Schanden ist geworden Misgab, und erschüttert.
1 Contra Moabe assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída! Envergonhada está Quiriataim e já é tomada; Misgabe está envergonhada e espantada.
2 Moab's Ruhm ist nicht mehr in Hesbon. Böses führt man wider sie im Sinn. (Man spricht:) Wohlan! wir wollen sie aus dem Volke vertilgen. Auch du, Madmen! sollst verwüstet werden; das Schwert soll dich verfolgen.
2 A glória de Moabe não existe mais; em Hesbom, pensaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e desarraiguemo-la, para que não seja mais povo; também tu, ó Madmém, serás desarraigada; a espada te irá seguindo.
3 Aus Choronaim ertönt das Klaggeschrei: Verwüstung, und großes Unglück!
3 Voz de grito de Horonaim: Ruína e grande destruição!
4 Moab ist zertrümmert! Laut schreien ihre Kinder.
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir gritos.
5 Die Steige nach Luchit (geht man hinauf) unter Weinen, ja Weinen steigt hinauf. Am Abhange Choronaim's hören die Feinde das Schmerzgeschrei.
5 Porque, pela subida de Luíte, eles irão com choro contínuo; porque, na descida de Horonaim, os adversários de Moabe ouviram um lastimoso clamor.
6 Fliehet und rettet euer Leben! Gleich seyd ihr jetzt dem Notdürftigen in der Wüste!
6 Fugi, salvai a vossa vida e sereis como a tamargueira no deserto.
7 Weil du dich auf deine Werke, und auf deine Schätze verließest; so sollst du erobert werden! Kamos soll in die Gefangenschaft wandern, mit seinen Priestern und Fürsten insgesammt.
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemos sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Ueber alle Städte kommt der Verwüster; keine Stadt bleibt verschont. Das Thal wird verwüstet, die Ebene verheert; so wie es Jehova gesagt hat.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina, porque o Senhor o disse.
9 Gebet Moab Flügel, daß es eiligst davon fliege. Seine Städte werden zur Wüste werden, so daß Niemand mehr darin wohnet.
9 Dai asas a Moabe, porque, voando, sairá, e as suas cidades se tornarão em assolação, e ninguém morará nelas.
10 Verfucht sey, wer das Werk Jehova's nachlässig ausführt; und verflucht, wer sein Schwert vom Blute zurückhält!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulentamente! E maldito aquele que preserva a sua espada do sangue!
11 Moab ist von seiner Jugend an ungestört geblieben; ruhig lag es auf seinen Hefen, und wurde nicht aus einem Gefäß in's andere gegossen, und noch nie wanderte es in die Gefangenschaft; darum hat es seinen Geschmack behalten, und sein Geruch ist nicht verändert worden.
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e as suas fezes repousaram; não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso, conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 Deßwegen siehe! es kommt die Zeit, spricht Jehova, daß ich ihm Umleger senden werde, die es umlegen, und seine Gefäße ausleeren, und seine Flaschen zerschmettern sollen.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor , em que lhe enviarei derramadores que o farão andar a grandes passos; e despejarão as suas vasilhas e romperão os seus odres.
13 Zu Schanden wird Moab an Kamos, wie zu Schanden wurde Israel an Bethel, worauf es sich verließ.
13 E Moabe terá vergonha de Quemos, como se envergonhou a casa de Israel de Betel, sua confiança.
14 Wie? werdet ihr dann sagen: Wir sind Helden, und starke Krieger!
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para guerra?
15 Moab soll verwüstet werden, und seine Städte sollen (in Rauch) aufgehen, und seine beste Mannschaft zur Schlachtbank geführt werden, spricht der König, Jehova, Zebaoth ist sein Name.
15 Moabe está destruída e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 Nahe ist Moab's Untergang, er wird bald kommen, und sein Unglück eilt sehr schnell herbei.
16 Está prestes a vir a perdição de Moabe; e apressa-se muito o seu mal.
17 Habet Mitleid mit ihm, all ihr seine Angrenzenden! und ihr Alle, die ihr seinen Namen kennet, sprechet: Wie ist zerbrochen der starke Zepter, der herrliche Stab!
17 Condoei-vos dele, todos os que estais em redor dele e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso!
18 Steige herab von dem Glanze, und wohne in der Dürre, du Bewohnerin, Tochter Dibons! denn der Zerstörer Moabs zieht heran gegen dich, zernichtet deine Festungswerke.
18 Desce da tua glória e assenta-te em seco, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti e desfez as tuas fortalezas.
19 Stelle dich an die Straße, und sehe dich um, Bewohnerin Aroer's! Frage den Flüchtling, und die Entronnene! Sage: was hat sich zugetragen?
19 Põe-te no caminho e espia, ó moradora do Aroer; pergunta ao que vai fugindo, e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 Beschämt steht Moab da, weil es erschüttert ist. Heulet und schreiet, verkündet's Arnon, daß Moab verwüstet ist!
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; uivai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 Auch ist das Strafgericht gekommen über das flache Land, über Holon, Jahza und Mephaath,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina, e sobre Holom, e sobre Jaza, e sobre Mefaate,
22 über Dibon, Nebo, und Beth-Diblathaim,
22 e sobre Dibom, e sobre Nebo, e sobre Bete-Diblataim,
23 über Kirjathaim, Beth-Gamul, und Beth-Meon,
23 e sobre Quiriataim, e sobre Bete-Gamul, e sobre Bete-Meom,
24 über Kerijoth, Bozra, und über alle Städte des Landes Moabs, ferne und nahe.
24 e sobre Queriote, e sobre Bozra e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 Moabs Horn ist abgeschlagen, zerbrochen ist sein Arm, spricht Jehova.
25 Está cortado o poder de Moabe, e quebrantado o seu braço, diz o Senhor .
26 Machet es trunken; denn wider Jehova hat es groß gethan. Erbrechen soll sich Moab; und auch es soll zum Gespötte werden.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito e será ele também um objeto de escárnio.
27 Ist nicht Israel dir zum Gespötte gewesen, als wäre es unter Dieben angetroffen worden? So oft du von ihm redetest, schütteltest du deinen Kopf.
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio para ti? Porventura, foi achado entre ladrões? Por que, então, desde que falas dele, te ris?
28 Verlasset die Städte, und nehmet in Felsen Wohnung, ihr Bewohner Moabs! und seyd wie die Taube, die an der Höhle Eingangsseiten nistet.
28 Deixai as cidades e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nas extremidades da boca da caverna.
29 Moab's Stolz hörten wir, sehr groß war er; seinen Dünkel, und seinen Stolz, und seinen Hoch- und Uebermuth.
29 Ouvimos falar da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, da sua arrogância, e do seu orgulho, e da sua altivez, e da altura do seu coração.
30 Ich kenne seine Frechheit, spricht Jehova; nicht wahr ist seine Rede, und thöricht handelt es.
30 Eu conheço, diz o Senhor , a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 Darum heule ich über Moab, ja über ganz Moab schreie ich; die Bewohner von Kirheres beklaget man.
31 Por isso, gemerei por Moabe; sim, gritarei por todo o Moabe, pois os homens de Quir-Heres se lamentarão.
32 Noch mehr als über Jaser weine ich über dich, du Weinstock Sibma's! Es dehnten sich deine Ranken bis über's Meer hinaus; sie reichten bis an's Meer von Jaser. Ueber deine Sommerfrüchte, und über deine Weinlese ist der Verwüster hergefallen.
32 Com o choro de Jazer, chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; mas o destruidor caiu sobre os frutos do teu verão e sobre a tua vindima.
33 Weggekommen ist Freude und Jubel von den Fluren, und dem Lande Moab's. Die Keltern laß ich leer vom Weine; nicht mehr tritt man sie unter Jubelgeschrei; was dann gesungen wird, ist kein Jubellied.
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz que o vinho acabasse nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 Von Hesbon tönt das Klaggeschrei bis nach Eleale, bis nach Jahas; sie lassen ihre Stimme erschallen von Zoar bis nach Choronaim, bis Eglat-Schelischija; denn auch Nimrim's Quellen sind zerstört.
34 Ouviu-se o grito de Hesbom até Eleale e até Jaza; e, desde Zoar até Horonaim, se ouviu a sua voz, como de bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 Ich will Moab ein Ende machen, spricht Jehova, ihm, das auf die Höhe steigt, und seinen Götzen räuchert.
35 E farei desaparecer de Moabe, diz o Senhor , quem sacrifique nos altos e queime incenso aos seus deuses.
36 Deßwegen tönt mein Herz über Moab den Flöten gleich, ja den Flöten gleich tönt es über die Männer von Kirheres; indem sie mit der Habe, die sie sich errungen, untergehen.
36 Por isso, soará como flautas o meu coração por Moabe; e como flautas soará o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 Denn jedes Haupt ist abgeschoren, und jeder Bart ist ausgerauft; Ritze sind auf allen Händen, und um alle Lenden Trauerkleider.
37 Porque toda a cabeça ficará calva, e toda a barba, diminuída; sobre todas as mãos haverá incisões, e sobre os lombos, panos de saco.
38 Auf allen Dächern Moab's, und auf allen seinen Gassen ist Alles Klaggeschrei. Denn zerbrochen habe ich Moab, wie ein Gefäß von keinem Werthe, spricht Jehova.
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor .
39 Wie ist es erschüttert! wie heulen sie! wie beugt Moab seinen Nacken um! wie schämt es sich! Ja Moab ist zum Gespött und Schreckbild geworden Allen rings um es her.
39 Como está quebrantado! Como uivam! Como virou Moabe as costas e se envergonhou! Assim será Moabe objeto de escárnio e de espanto para todos os que estão em redor dele.
40 Denn so spricht Jehova: Siehe! wie ein Adler fliegt er daher; und breitet seine Flügel über Moab aus.
40 Porque assim diz o Senhor : Eis que voará como a águia e estenderá as asas sobre Moabe.
41 Erobert wird Kerijoth, und die festen Plätze werden eingenommen; und an jenem Tage wird das Herz der Helden Moab's seyn, wie das Herz eines Weibes, das gebären will.
41 São tomadas as cidades e ocupadas as fortalezas; e será o coração dos valentes de Moabe, naquele dia, como o coração da mulher em suas dores.
42 Denn vertilgt wird Moab werden, daß es kein Volk mehr ist; weil es groß that wider Jehova.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo, porque se engrandeceu contra o Senhor .
43 Schrecken, Grube und Schlinge sind um euch, ihr Moabiten! spricht Jehova.
43 Temor, e cova, e laço vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor .
44 Wer vor dem Schrecken flieht, wird in die Grube stürzen; und wenn er der Grube entsteigt, wird er in der Schlinge gefangen. Denn ich werde über Moab ein Strafjahr kommen lassen, spricht Jehova.
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que sair da cova ficará preso no laço, porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano da sua visitação, diz o Senhor .
45 Im Schatten Hesbon's stehen, die der Gewalt entflohen; aber ein Feuer bricht aus, aus Hesbon, und eine Flamme aus Sihon, und sie fressen Moab's Bart, und der Lärmer Scheitel.
45 Os que fugiam ficaram sem força e pararam à sombra de Hesbom; mas fogo saiu de Hesbom, e a labareda, do meio de Seom, e devorou o canto de Moabe e o poder dos turbulentos.
46 Wehe dir, Moab! verloren ist das Volk des Kamos; denn deine Söhne werden mitgenommen in die Gefangenschaft, deine Töchter als Gefangene.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemos, porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas, em cativeiro.
47 Doch werde ich in der Folgezeit Moab's Gefangene wieder heimführen, spricht Jehova. So weit das Strafurtheil über Moab.
47 Mas farei voltar os cativos de Moabe no último dos dias, diz o Senhor . Até aqui o juízo de Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.