Jeremias 48
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Ueber Moab. So spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels. Wehe der Stadt Nebo! denn sie ist zerstört. Zu Schanden ist geworden, und erobert Kirjathaim. Zu Schanden ist geworden Misgab, und erschüttert.
1 Contra Moabe, assim diz o SENHOR dos Exércitos, Deus de Israel: Ai de Nebo, porque foi destruída; envergonhada está Quiriataim, já está tomada; Misgabe está envergonhada e desanimada.
2 Moab's Ruhm ist nicht mehr in Hesbon. Böses führt man wider sie im Sinn. (Man spricht:) Wohlan! wir wollen sie aus dem Volke vertilgen. Auch du, Madmen! sollst verwüstet werden; das Schwert soll dich verfolgen.
2 A glória de Moabe já não existe mais; em Hesbom tramaram mal contra ela, dizendo: Vinde, e exterminemo-la, para que não seja mais nação; também tu, ó Madmém, serás silenciada; a espada te perseguirá.
3 Aus Choronaim ertönt das Klaggeschrei: Verwüstung, und großes Unglück!
3 Voz de clamor de Horonaim; ruína e grande destruição!
4 Moab ist zertrümmert! Laut schreien ihre Kinder.
4 Está destruída Moabe; seus filhinhos fizeram ouvir um clamor.
5 Die Steige nach Luchit (geht man hinauf) unter Weinen, ja Weinen steigt hinauf. Am Abhange Choronaim's hören die Feinde das Schmerzgeschrei.
5 Porque pela subida de Luíte eles irão com choro contínuo; porque na descida de Horonaim os adversários de Moabe ouviram as angústias do grito da destruição.
6 Fliehet und rettet euer Leben! Gleich seyd ihr jetzt dem Notdürftigen in der Wüste!
6 Fugi, salvai a vossa vida; sede como a tamargueira no deserto;
7 Weil du dich auf deine Werke, und auf deine Schätze verließest; so sollst du erobert werden! Kamos soll in die Gefangenschaft wandern, mit seinen Priestern und Fürsten insgesammt.
7 Porque, por causa da tua confiança nas tuas obras, e nos teus tesouros, também tu serás tomada; e Quemós sairá para o cativeiro, os seus sacerdotes e os seus príncipes juntamente.
8 Ueber alle Städte kommt der Verwüster; keine Stadt bleibt verschont. Das Thal wird verwüstet, die Ebene verheert; so wie es Jehova gesagt hat.
8 Porque virá o destruidor sobre cada uma das cidades, e nenhuma cidade escapará, e perecerá o vale, e destruir-se-á a campina; porque o Senhor o disse.
9 Gebet Moab Flügel, daß es eiligst davon fliege. Seine Städte werden zur Wüste werden, so daß Niemand mehr darin wohnet.
9 Dai asas a Moabe; porque voando sairá, e as suas cidades se tornarão em desolação, e ninguém morará nelas.
10 Verfucht sey, wer das Werk Jehova's nachlässig ausführt; und verflucht, wer sein Schwert vom Blute zurückhält!
10 Maldito aquele que fizer a obra do Senhor fraudulosamente; e maldito aquele que retém a sua espada do sangue.
11 Moab ist von seiner Jugend an ungestört geblieben; ruhig lag es auf seinen Hefen, und wurde nicht aus einem Gefäß in's andere gegossen, und noch nie wanderte es in die Gefangenschaft; darum hat es seinen Geschmack behalten, und sein Geruch ist nicht verändert worden.
11 Moabe esteve descansado desde a sua mocidade, e repousou nas suas borras, e não foi mudado de vasilha para vasilha, nem foi para o cativeiro; por isso conservou o seu sabor, e o seu cheiro não se alterou.
12 Deßwegen siehe! es kommt die Zeit, spricht Jehova, daß ich ihm Umleger senden werde, die es umlegen, und seine Gefäße ausleeren, und seine Flaschen zerschmettern sollen.
12 Portanto, eis que dias vêm, diz o Senhor, em que lhe enviarei derramadores que o derramarão; e despejarão as suas vasilhas, e romperão os seus odres.
13 Zu Schanden wird Moab an Kamos, wie zu Schanden wurde Israel an Bethel, worauf es sich verließ.
13 E Moabe terá vergonha de Quemós como a casa de Israel se envergonhou de Betel, sua confiança.
14 Wie? werdet ihr dann sagen: Wir sind Helden, und starke Krieger!
14 Como direis: Somos valentes e homens fortes para a guerra?
15 Moab soll verwüstet werden, und seine Städte sollen (in Rauch) aufgehen, und seine beste Mannschaft zur Schlachtbank geführt werden, spricht der König, Jehova, Zebaoth ist sein Name.
15 Moabe está destruído, e subiu das suas cidades, e os seus jovens escolhidos desceram à matança, diz o Rei, cujo nome é o Senhor dos Exércitos.
16 Nahe ist Moab's Untergang, er wird bald kommen, und sein Unglück eilt sehr schnell herbei.
16 Está prestes a vir a calamidade de Moabe; e apressa-se muito a sua aflição.
17 Habet Mitleid mit ihm, all ihr seine Angrenzenden! und ihr Alle, die ihr seinen Namen kennet, sprechet: Wie ist zerbrochen der starke Zepter, der herrliche Stab!
17 Condoei-vos dele todos os que estais ao seu redor, e todos os que sabeis o seu nome; dizei: Como se quebrou a vara forte, o cajado formoso?
18 Steige herab von dem Glanze, und wohne in der Dürre, du Bewohnerin, Tochter Dibons! denn der Zerstörer Moabs zieht heran gegen dich, zernichtet deine Festungswerke.
18 Desce da tua glória, e assenta-te em terra seca, ó moradora, filha de Dibom; porque o destruidor de Moabe subiu contra ti, e desfez as tuas fortalezas.
19 Stelle dich an die Straße, und sehe dich um, Bewohnerin Aroer's! Frage den Flüchtling, und die Entronnene! Sage: was hat sich zugetragen?
19 Põe-te no caminho, e espia, ó moradora de Aroer; pergunta ao que vai fugindo; e à que escapou dize: Que sucedeu?
20 Beschämt steht Moab da, weil es erschüttert ist. Heulet und schreiet, verkündet's Arnon, daß Moab verwüstet ist!
20 Moabe está envergonhado, porque foi quebrantado; lamentai e gritai; anunciai em Arnom que Moabe está destruído.
21 Auch ist das Strafgericht gekommen über das flache Land, über Holon, Jahza und Mephaath,
21 Também o julgamento veio sobre a terra da campina; sobre Holom, sobre Jaza, sobre Mefaate,
22 über Dibon, Nebo, und Beth-Diblathaim,
22 Sobre Dibom, sobre Nebo, sobre Bete-Diblataim,
23 über Kirjathaim, Beth-Gamul, und Beth-Meon,
23 Sobre Quiriataim, sobre Bete-Gamul, sobre Bete-Meom,
24 über Kerijoth, Bozra, und über alle Städte des Landes Moabs, ferne und nahe.
24 Sobre Queriote, e sobre Bozra; e até sobre todas as cidades da terra de Moabe, as de longe e as de perto.
25 Moabs Horn ist abgeschlagen, zerbrochen ist sein Arm, spricht Jehova.
25 Já é cortado o poder de Moabe, e é quebrantado o seu braço, diz o Senhor.
26 Machet es trunken; denn wider Jehova hat es groß gethan. Erbrechen soll sich Moab; und auch es soll zum Gespötte werden.
26 Embriagai-o, porque contra o Senhor se engrandeceu; e Moabe se revolverá no seu vômito, e ele também se tornará objeto de escárnio.
27 Ist nicht Israel dir zum Gespötte gewesen, als wäre es unter Dieben angetroffen worden? So oft du von ihm redetest, schütteltest du deinen Kopf.
27 Pois não foi também Israel objeto de escárnio? Porventura foi achado entre ladrões, para que sempre que fales dele, saltes de alegria?
28 Verlasset die Städte, und nehmet in Felsen Wohnung, ihr Bewohner Moabs! und seyd wie die Taube, die an der Höhle Eingangsseiten nistet.
28 Deixai as cidades, e habitai no rochedo, ó moradores de Moabe; e sede como a pomba que se aninha nos lados da boca da caverna.
29 Moab's Stolz hörten wir, sehr groß war er; seinen Dünkel, und seinen Stolz, und seinen Hoch- und Uebermuth.
29 Ouvimos da soberba de Moabe, que é soberbíssimo, como também da sua arrogância, e da sua vaidade, e da sua altivez e do seu orgulhoso coração.
30 Ich kenne seine Frechheit, spricht Jehova; nicht wahr ist seine Rede, und thöricht handelt es.
30 Eu conheço, diz o Senhor, a sua indignação, mas isso nada é; as suas mentiras nada farão.
31 Darum heule ich über Moab, ja über ganz Moab schreie ich; die Bewohner von Kirheres beklaget man.
31 Por isso gemerei por Moabe, sim, gritarei por todo o Moabe; pelos homens de Quir-Heres lamentarei;
32 Noch mehr als über Jaser weine ich über dich, du Weinstock Sibma's! Es dehnten sich deine Ranken bis über's Meer hinaus; sie reichten bis an's Meer von Jaser. Ueber deine Sommerfrüchte, und über deine Weinlese ist der Verwüster hergefallen.
32 Com o choro de Jazer chorar-te-ei, ó vide de Sibma; os teus ramos passaram o mar, chegaram até ao mar de Jazer; porém o destruidor caiu sobre os teus frutos do verão, e sobre a tua vindima.
33 Weggekommen ist Freude und Jubel von den Fluren, und dem Lande Moab's. Die Keltern laß ich leer vom Weine; nicht mehr tritt man sie unter Jubelgeschrei; was dann gesungen wird, ist kein Jubellied.
33 Tirou-se, pois, o folguedo e a alegria do campo fértil e da terra de Moabe; porque fiz cessar o vinho nos lagares; já não pisarão uvas com júbilo; o júbilo não será júbilo.
34 Von Hesbon tönt das Klaggeschrei bis nach Eleale, bis nach Jahas; sie lassen ihre Stimme erschallen von Zoar bis nach Choronaim, bis Eglat-Schelischija; denn auch Nimrim's Quellen sind zerstört.
34 Por causa do grito de Hesbom até Eleale e até Jaaz, se ouviu a sua voz desde Zoar até Horonaim, como bezerra de três anos; porque até as águas do Ninrim se tornarão em assolação.
35 Ich will Moab ein Ende machen, spricht Jehova, ihm, das auf die Höhe steigt, und seinen Götzen räuchert.
35 E farei cessar em Moabe, diz o Senhor, quem sacrifique nos altos, e queime incenso aos seus deuses.
36 Deßwegen tönt mein Herz über Moab den Flöten gleich, ja den Flöten gleich tönt es über die Männer von Kirheres; indem sie mit der Habe, die sie sich errungen, untergehen.
36 Por isso ressoará como flauta o meu coração por Moabe, também ressoará como flauta o meu coração pelos homens de Quir-Heres; porquanto a abundância que ajuntou se perdeu.
37 Denn jedes Haupt ist abgeschoren, und jeder Bart ist ausgerauft; Ritze sind auf allen Händen, und um alle Lenden Trauerkleider.
37 Porque toda a cabeça será tosquiada, e toda a barba será diminuída; sobre todas as mãos haverá sarjaduras, e sobre os lombos, sacos.
38 Auf allen Dächern Moab's, und auf allen seinen Gassen ist Alles Klaggeschrei. Denn zerbrochen habe ich Moab, wie ein Gefäß von keinem Werthe, spricht Jehova.
38 Sobre todos os telhados de Moabe e nas suas ruas haverá um pranto geral; porque quebrei a Moabe, como a um vaso que não agrada, diz o Senhor.
39 Wie ist es erschüttert! wie heulen sie! wie beugt Moab seinen Nacken um! wie schämt es sich! Ja Moab ist zum Gespött und Schreckbild geworden Allen rings um es her.
39 Como está quebrantado! Como gritam! Como virou Moabe a cerviz envergonhado! Assim será Moabe objeto de escárnio e de desmaio, para todos que estão em redor dele.
40 Denn so spricht Jehova: Siehe! wie ein Adler fliegt er daher; und breitet seine Flügel über Moab aus.
40 Porque assim diz o Senhor: Eis que voará como a águia, e estenderá as suas asas sobre Moabe.
41 Erobert wird Kerijoth, und die festen Plätze werden eingenommen; und an jenem Tage wird das Herz der Helden Moab's seyn, wie das Herz eines Weibes, das gebären will.
41 São tomadas as cidades, e ocupadas as fortalezas; e naquele dia será o coração dos valentes de Moabe como o coração da mulher que está com dores de parto.
42 Denn vertilgt wird Moab werden, daß es kein Volk mehr ist; weil es groß that wider Jehova.
42 E Moabe será destruído, para que não seja povo; porque se engrandeceu contra o Senhor.
43 Schrecken, Grube und Schlinge sind um euch, ihr Moabiten! spricht Jehova.
43 Temor, e cova, e laço, vêm sobre ti, ó morador de Moabe, diz o Senhor.
44 Wer vor dem Schrecken flieht, wird in die Grube stürzen; und wenn er der Grube entsteigt, wird er in der Schlinge gefangen. Denn ich werde über Moab ein Strafjahr kommen lassen, spricht Jehova.
44 O que fugir do temor cairá na cova, e o que subir da cova ficará preso no laço; porque trarei sobre ele, sobre Moabe, o ano do seu castigo, diz o Senhor.
45 Im Schatten Hesbon's stehen, die der Gewalt entflohen; aber ein Feuer bricht aus, aus Hesbon, und eine Flamme aus Sihon, und sie fressen Moab's Bart, und der Lärmer Scheitel.
45 Os que fugiam sem força pararam à sombra de Hesbom; pois saiu fogo de Hesbom, e a labareda do meio de Siom, e devorou o canto de Moabe e o alto da cabeça dos turbulentos.
46 Wehe dir, Moab! verloren ist das Volk des Kamos; denn deine Söhne werden mitgenommen in die Gefangenschaft, deine Töchter als Gefangene.
46 Ai de ti, Moabe! Pereceu o povo de Quemós; porque teus filhos ficaram cativos, e tuas filhas em cativeiro.
47 Doch werde ich in der Folgezeit Moab's Gefangene wieder heimführen, spricht Jehova. So weit das Strafurtheil über Moab.
47 Mas nos últimos dias farei voltar os cativos de Moabe, diz o Senhor. Até aqui o juízo de Moabe.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.