Jeremias 29

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und dieses sind die Worte des Briefes, den der Prophet Jeremias, von Jerusalem aus, an den Ueberrest der Aeltesten der Gefangenen, und an die Priester, und an die Propheten, und an das ganze Volk schickte, welches Nebukadnezar von Jerusalem nach Babel gefangen geführt hatte,
1 Ora, estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém para o restante dos anciãos que foram levados cativos, e para os sacerdotes, e para os profetas, e para todo o povo a quem Nabucodonosor tinha levado cativo de Jerusalém para Babilônia;
2 nachdem der König Jechonias, die Königin und die Hofbedienten, und die Vornehmsten aus Juda und Jerusalem, und die Schmiede und Schlosser aus Jerusalem ausgewandert waren.
2 (depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros),
3 (Er sandte ihn) durch Eleasa, den Sohn Saphan's, und durch Gemaria, den Sohn Hilkia's, welche Zedekias, der König von Juda, an Nebukadnezar, den König von Babel, nach Babel schickte. Er sagte (darin) also:
3 pela mão de Elasa, o filho de Safã, e Gemarias, o filho de Hilquias (a quem Zedequias, rei de Judá, enviou para Babilônia a Nabucodonosor, rei de Babilônia), dizendo:
4 So spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels, zu allen Gefangenen, die ich von Jerusalem nach Babel gefangen habe führen lassen:
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, para todos que foram levados cativos, que eu deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 Bauet Häuser, und bewohnet sie; pflanzet Gärten, und genießet ihre Früchte!
5 Constrói casas, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Nehmet Weiber, und zeuget Söhne und Töchter; und nehmet für eure Söhne Weiber, und eure Töchter gebet Männern, daß sie Söhne und Töchter gebären; vermehret euch daselbst, und vermindert euch nicht!
6 Tomai vós esposas e gerai filhos e filhas, e tomai esposas para vossos filhos, e dai vossas filhas para maridos, para que possam dar à luz filhos e filhas, multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 Suchet das Beste der Stadt, in die ich euch gefangen habe führen lassen, und betet für sie zu Jehova! denn in ihrem Wohle ist auch das Wohl für euch.
7 E buscai a paz da cidade, para onde eu vos fiz transportar em cativeiro, e orai ao SENHOR por ela, porque na sua paz, vós tereis paz.
8 Denn so spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels: Lasset euch von euren Propheten, die in eurer Mitte sind, und von euren Wahrsagern nicht betrügen; und achtet nicht auf eure Träume, die ihr habet!
8 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos engane os vossos profetas, e vossos adivinhadores, que estão no meio de vós, nem escutai os vossos sonhos, os quais vós induzis para que sejam sonhados.
9 Denn sie weissagen euch Lügen in meinem Namen; ich habe sie nicht gesandt, spricht Jehova.
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei, diz o SENHOR.
10 Vielmehr spricht Jehova so: Wenn voll sind die siebzig Jahre für Babel, will ich mich eurer annehmen, und meinen guten Ausspruch an euch erfüllen, euch wieder an diesen Ort zu bringen.
10 Porque assim diz o SENHOR: Após se completarem setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei e cumprirei a minha boa palavra em vós, fazendo-vos retornar para este lugar.
11 Denn ich weiß die Beschlüsse, die ich über euch gefaßt habe, spricht Jehova, Beschlüsse zum Glück, nicht zum Unglück, um euch eine erwünschte Zukunft zu geben.
11 Porque eu sei os pensamentos que tenho sobre vós, diz o SENHOR, pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Alsdann werdet ihr mich anrufen, und hingehen, und zu mir beten, und ich werde euch erhören.
12 Então me invocarei, e ireis, e orareis a mim, e eu vos escutarei.
13 Ihr werdet mich suchen, und finden; weil ihr mich mit eurem ganzen Herzen suchen werdet.
13 E vós buscar-me-eis, e me encontrareis, quando vós procurardes por mim com todo o vosso coração.
14 Und ich werde mich von euch finden lassen, spricht Jehova; ich werde eure Gefangenen zurückführen, und euch sammeln aus allen Völkern, und allen Gegenden, wohin ich euch verstoßen habe, spricht Jehova; und ich werde euch an diesen Ort wieder zurückführen, von dem ich euch gefangen habe ausführen lassen.
14 E eu serei encontrado de vós, diz o SENHOR. E eu desviarei vosso cativeiro, e eu vos ajuntarei de todas as nações, e de todos os lugares para onde eu vos levei, diz o SENHOR. E eu vos trarei novamente ao lugar de onde eu vos levei cativo.
15 Ihr saget: Jehova hat uns in Babel Propheten aufstehen lassen.
15 Porque vós dizeis: O SENHOR nos levantou profetas em Babilônia.
16 Aber so spricht Jehova in Betreff des Königs, der auf Davids Throne sitzt, und des ganzen Volkes, welches in dieser Stadt wohnt, eurer Brüder nämlich, die nicht mit euch in die Gefangenschaft gewandert sind.
16 Sabei que assim diz o SENHOR, do rei que se assenta sobre o trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, e de vossos irmãos que não saíram convosco ao cativeiro.
17 Jehova, der Weltenherrscher, spricht also: Sieh! ich will wider sie das Schwert, Hungersnoth und Pest senden, und will sie schlechten Feigen gleich machen, die man nicht genießen kann, weil sie zu schlecht sind.
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu enviarei sobre eles a espada, a fome, e a peste, e os farei semelhantes a figos podres, que não podem ser comidos, de tão ruins que são.
18 Ja ich will mit dem Schwerte, mit Hungersnoth und Pest sie verfolgen, und sie hingeben zur Mißhandlung allen Reichen der Erde, zum Gegenstande des Fluches, des Staunens, des Spottes und der Schmach unter allen den Völkern, wohin ich sie verstoße;
18 E eu os perseguirei com a espada, com a fome, e com a peste, e os entregarei para serem espalhados para todos os reinos da terra, para serem uma maldição, e um assombro, e um assobio, e uma desonra, no meio de todas as nações para onde eu os levei.
19 weil sie nicht auf meine Worte hörten, spricht Jehova, da ich meine Diener, die Propheten, zu ihnen sandte vom frühen Morgen an und beständig; ihr aber nicht gehorchtet, spricht Jehova.
19 Porque eles não escutaram as minhas palavras, diz o SENHOR, que eu enviei a eles por meus servos os profetas, madrugando, e enviando-os. Porém vós não escutastes, diz o SENHOR.
20 Und ihr, ihr Gefangenen alle, die ich aus Jerusalem nach Babel weggeschickt habe, vernehmet den Ausspruch Jehova's!
20 Ouvi vós portanto a palavra do SENHOR, todos vós do cativeiro, a quem eu enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 So spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels, in Betref Ahabs, des Sohnes Kolaja's, und in Betreff Zedekias, des Sohnes Maaseja's, die euch in meinem Namen Lügen weissagen: Siehe! ich will sie in die Hand Nebukadnezars, des Königs von Babel, liefern, daß er sie vor euren Augen tödten lasse.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, de Acabe, o filho de Colaías, e de Zedequias, o filho de Maaseias, os quais vos profetizam mentiras em meu nome: Eis que eu os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará perante vossos olhos.
22 Und man wird sich ihrer bei allen Gefangenen Juda's, die in Babel sind, als eines Fluches bedienen, und sagen: Jehova mache es dir wie dem Zedekias und Ahab, die der König von Babel im Feuer hat braten lassen!
22 E deles será levantada uma maldição por todos os cativos de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O SENHOR faça a ti como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo.
23 Weil sie in Israel Schandthaten verübt, und mit den Weibern ihrer Nächsten Ehebruch getrieben, und in meinem Namen Lügen geweissagt haben, da ich ihnen keinen Auftrag gegeben. Ich weiß es, und bin Zeuge, spricht Jehova.
23 Porque eles cometeram avareza em Israel, e cometeram adultério com as esposas de seus próximos, e falaram palavras mentirosas em meu nome, as quais não ordenei, e eu o sei, e sou uma testemunha, diz o SENHOR.
24 Zu Semaja, dem Nehelamiten, sollst du dieses sagen:
24 Deste modo tu também falarás a Semaías, o neelamita, dizendo:
25 So spricht Jehova, der Weltenherrscher, der Gott Israels, und sagt: Weil du unter deinem Namen an das ganze Volk in Jerusalem, und an den Priester Zephanja, den Sohn Maaseja's, und an alle Priester Briefe gesandt, und darin gesagt hast:
25 Assim fala o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porque tu tens enviado cartas em teu nome para todo o povo que está em Jerusalém, e para Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, e para todos os sacerdotes, dizendo:
26 Jehova hat dich statt des Priesters Jojada zum Priester eingesetzt, daß im Hause Jehova's Aufseher seyen über jeden Wahnsinnigen, und jeden, der sich für einen Propheten ausgibt, und daß du einen Solchen in Kerker und Gefängniß werfest.
26 O SENHOR te fez sacerdote no lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que sejais oficiais na casa do SENHOR, sobre cada homem que está louco, e fez a si mesmo um profeta, para o colocares na prisão e no tronco.
27 Und warum hast du dem Jeremias von Anathoth, der sich bei euch für einen Propheten ausgibt, keinen Verweis gegeben?
27 Agora, portanto, por que não reprovaste a Jeremias de Anatote, o qual faz a si mesmo um profeta para vós?
28 Denn er hat sogar nach Babel an uns (einen Brief) geschickt, und gesagt: Es wird noch lange währen; bauet Häuser und bewohnet sie! pflanzet Gärten, und genießt ihre Früchte!
28 Por isso ele enviou a nós na Babilônia, dizendo: Este cativeiro é longo; constrói casas para vós, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 Diesen Brief las der Priester Zephanja vor den Ohren des Propheten Jeremias.
29 E Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos de Jeremias o profeta.
30 Da geschah der Ausspruch Jehova's an Jeremias, indem er sagte:
30 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
31 Schicke an alle Gefangenen (einen Brief) und sage: So spricht Jehova in Betreff Semaja's, des Nehelamiten: Weil Semaja, ohne daß ich ihn gesandt habe, euch weissagt, und euch auf Lügen vertrauen läßt;
31 Enviai a todos aqueles do cativeiro, dizendo: Assim diz o SENHOR a respeito de Semaías, o neelamita: Porquanto aquele Semaías profetizou para vós, e eu não o enviei, e ele vos fez confiar em uma mentira.
32 darum also spricht Jehova, siehe! will ich Semaja, den Nehelamiten, und seinen Samen strafen, daß Keiner von ihm unter diesem Volke wohnen, und Keiner das Glück genießen soll, das ich meinem Volke erweisen werde, spricht Jehova; denn er hat Empörung wider Jehova geredet.
32 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu punirei Semaías, o neelamita, e a sua semente. Ele não terá um homem para habitar no meio deste povo, nem irá ele ver o bem que eu farei ao meu povo, diz o SENHOR, porque ele ensinou a rebelião contra o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.