Jonas 3
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und es geschah der Ausspruch Jehova's zum zweiten Male an Jonas, indem er sprach:
1 A palavra do Senhor foi dirigida pela segunda vez a Jonas nestes termos:
2 Mache dich auf, gehe nach Ninive, der großen Stadt, und thue ihr die Verkündigung, die ich dir sagen werde!
2 Vai a Nínive, a grande cidade, e faze-lhe conhecer a mensagem que te ordenei.
3 Und Jonas machte sich auf, und ging nach Ninive, wie Jehova es befohlen. Und Ninive war eine große Stadt Gottes drei Tagereisen im Umfang.
3 Jonas pôs-se a caminho e foi a Nínive, segundo a ordem do Senhor. Nínive era, diante de Deus, uma grande cidade: eram precisos três dias para percorrê-la.
4 Und Jonas fing an, eine Tagereise weit in die Stadt zu gehen, und verkündigte dann, und sprach: Noch vierzig Tage; und Ninive wird untergehen!
4 Jonas foi pela cidade durante todo um dia, pregando: Daqui a quarenta dias Nínive será destruída.
5 Und die Niniviten glaubten an Gott, und riefen Fasten aus, und legten Trauerkleider an vom Größten bis zum Kleinsten.
5 Os ninivitas creram {nessa mensagem} de Deus, e proclamaram um jejum, vestindo-se de sacos desde o maior até o menor.
6 Als dieser Ausspruch vor den König von Ninive kam, stand er auf vom Throne, und legte seinen Mantel von sich ab, und that ein Trauerkleid an, und setzte sich in Asche.
6 A notícia chegou ao conhecimento do rei de Nínive; ele levantou-se do seu trono, tirou o manto, cobriu-se de saco e sentou-se sobre a cinza.
7 Darauf ließ er in Ninive ausrufen, und verkünden den Befehl des Königs, und seiner Großen, daß weder Mensch noch Thiere, weder Rinder, noch Schafe etwas essen, oder weiden, noch Wasser trinken;
7 Em seguida, foi publicado pela cidade, por ordem do rei e dos príncipes, este decreto: Fica proibido aos homens e aos animais, tanto do gado maior como do menor, comer o que quer que seja, assim como pastar ou beber.
8 sondern daß sich Menschen und Thiere in Trauerkleider hüllen, und zu Gott inbrünstig rufen sollten; und daß ein Jeder umkehre von seinem bösen Wege, und von dem Unrecht, das sie mit ihren Händen verübten.
8 Homens e animais se cobrirão de sacos. Todos clamem a Deus, em alta voz; deixe cada um o seu mau caminho e converta-se da violência que há em suas mãos.
9 Wer wisse, vielleicht lasse Gott es sich wieder gereuen, und kehre um von seines Zornes Gluth, so daß wir nicht umkämen.
9 Quem sabe, Deus se arrependerá, acalmará o ardor de sua cólera e deixará de nos perder!
10 Und Gott sah ihr Betragen, daß sie umkehrten von ihren bösen Wegen; und Gott ließ sich des Uebels gereuen, das er ihnen zu thun gedrohet hatte, und that es nicht.
10 Diante de uma tal atitude, vendo como renunciavam aos seus maus caminhos, Deus arrependeu-se do mal que resolvera fazer-lhes, e não o executou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jonas 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.