Isaías 62
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Wegen Zion werde ich nicht schweigen, und wegen Jerusalem nicht ruhen, bis daß ihre Gerechtigkeit hervortritt wie ein Lichtstrahl, und ihre Rettung leuchtet wie eine Lampe.
1 Por amor de Sião não me calarei, e por amor de Jerusalém não me aquietarei, até que saia a sua justiça como um resplendor, e a sua salvação como uma tocha acesa.
2 Dann sollen die Völker deine Gerechtigkeit sehen, und alle Könige deine Herrlichkeit. Man wird dir einen neuen Namen geben, den Jehova's Mund bestimmen wird;
2 E os gentios verão a tua justiça, e todos os reis a tua glória; e chamar-te-ão por um nome novo, que a boca do Senhor designará.
3 und du wirst seyn eine prächtige Krone in der Hand Jehova's, und ein Reichsdiadem in deines Gottes Hand.
3 E serás uma coroa de glória na mão do Senhor, e um diadema real na mão do teu Deus.
4 Man wird nicht mehr zu dir sagen: Du Verlassene! und nicht mehr zu deinem Lande: Du Verwüstetes! sondern man wird zu dir sagen: an ihr habe ich mein Wohlgefallen; und zu deinem Lande: Du Vermählte! denn Jehova wird Wohlgefallen an dir haben, und dein Land seine Vermählte seyn.
4 Nunca mais te chamarão: Desamparada, nem a tua terra se denominará jamais: Assolada; mas chamar-te-ão: O meu prazer está nela, e à tua terra: A casada; porque o Senhor se agrada de ti, e a tua terra se casará.
5 Denn wie ein Jüngling sich vermählt mit einer Jungfrau; so werden sich mit dir vermählen deine Kinder. Und wie der Bräutigam sich freuet seiner Braut; so wird sich freuen über dich dein Gott.
5 Porque, como o jovem se casa com a virgem, assim teus filhos se casarão contigo; e como o noivo se alegra da noiva, assim se alegrará de ti o teu Deus.
6 Jerusalem! auf deine Mauern stelle ich dann Wächter hin, die gar nicht schweigen sollen, bei Tage noch bei Nacht. Ihr, die ihr Jehova erinnert, schweiget nicht,
6 Ó Jerusalém, sobre os teus muros pus guardas, que todo o dia e toda a noite jamais se calarão; ó vós, os que fazeis lembrar ao Senhor, não haja descanso em vós,
7 lasset ihm keine Ruhe; bis er Jerusalem herstellt, und es zum Stolz der Erde macht.
7 Nem deis a ele descanso, até que confirme, e até que ponha a Jerusalém por louvor na terra.
8 Jehova schwört bei seiner Rechten, und bei seinem starken Arm: Ich gebe nimmermehr dein Korn zur Speise deinen Feinden; und nimmermehr sollen Fremde deinen Most trinken, worauf du viele Mühe gewandt.
8 Jurou o Senhor pela sua mão direita, e pelo braço da sua força: Nunca mais darei o teu trigo por comida aos teus inimigos, nem os estrangeiros beberão o teu mosto, em que trabalhaste.
9 Vielmehr, die es einernten, sollen es auch genießen; und Jehova preisen; und wer den Most gesammelt hat, soll ihn auch trinken in dem Vorhofe meines Heiligthumes.
9 Mas os que o ajuntarem o comerão, e louvarão ao Senhor; e os que o colherem beberão nos átrios do meu santuário.
10 Gehet, gehet durch die Thore, und bahnt den Weg des Volkes; bessert, bessert die Straße aus, räumt weg die Steine, und errichtet ein Panier für die Völker!
10 Passai, passai pelas portas; preparai o caminho ao povo; aplanai, aplanai a estrada, limpai-a das pedras; arvorai a bandeira aos povos.
11 Siehe! bis zu fernsten Ländern hin läßt Jehova dieß verkünden: Der Tochter Zion saget: Siehe! dein Heil kommt, siehe! sein Lohn folgt ihm, und sein Verdienst geht vor ihm her.
11 Eis que o Senhor fez ouvir até às extremidades da terra: Dizei à filha de Sião: Eis que vem a tua salvação; eis que com ele vem o seu galardão, e a sua obra diante dele.
12 Und man wird sie nennen ein heiliges Volk, Erlösete Jehova's; und du wirst heißen die Gesuchte, die nicht verlassene Stadt.
12 E chamar-lhes-ão: Povo santo, remidos do Senhor; e tu serás chamada: Procurada, a cidade não desamparada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 62, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.