Isaías 54
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI
1 Frohlocke, Unfruchtbare, die nicht geboren hat; erhebe frohen Jubel, und jauchze, die keine Wehen fühlte! Denn die Verlassene soll reicher an Kindern werden, als die Vermählte, spricht Jehova.
1 "Cante, ó estéril, você que nunca teve um filho; irrompa em canto, grite de alegria, você que nunca esteve em trabalho de parto; porque mais são os filhos da mulher abandonada do que os daquela que tem marido", diz o Senhor.
2 Erweitere deines Zeltes Raum, und spanne deines Zeltes Tuch aus, halte es nicht zurück! verlängere deine Seile, und stecke deine Pflöcke fest!
2 "Alargue o lugar de sua tenda, estenda bem as cortinas de sua tenda, não o impeça; estique suas cordas, firme suas estacas.
3 Ausbreiten wirst du dich zur Rechten und zur Linken, ja fremde Völker wird sich dein Geschlecht zu eigen machen, und menschenleere Städte wird es bevölkern.
3 Pois você se estenderá para a direita e para a esquerda; seus descendentes desapossarão nações e se instalarão em suas cidades abandonadas. "
4 Laß nur den Muth nicht sinken! zu Schanden wirst du nicht, erröthe nicht; beschämt sollst du nicht werden; denn deiner Jugend Schande wirst du vergessen, und der Schmach deines Wittwenstandes wirst du ferner nicht gedenken.
4 "Não tenha medo; você não sofrerá vergonha. Não tema o constrangimento; você não será humilhada. Você esquecerá a vergonha de sua juventude e não se lembrará mais da humilhação de sua viuvez.
5 Denn dein Gemahl ist der, der dich erschuf, Jehova, der Weltenherrscher, ist sein Name, der dich erlösete, der Heilige Israels, er heißt der ganzen Erde Gott.
5 Pois o seu Criador é o seu marido, o Senhor dos Exércitos é o seu nome, o Santo de Israel é seu Redentor; ele é chamado o Deus de toda a terra.
6 Wie ein verlassenes, und kummervolles Weib ruft Jehova dich wieder heim; dich das Weib der Jugend, die verstoßen war, spricht dein Gott.
6 O Senhor chamará você de volta como se você fosse uma mulher abandonada e aflita de espírito, uma mulher que se casou nova, apenas para ser rejeitada", diz o seu Deus.
7 Nur auf kurze Zeit habe ich dich verlassen, mit großer Zärtlichkeit nehme ich dich wieder auf.
7 "Por um breve instante eu a abandonei, mas com profunda compaixão eu a trarei de volta.
8 Vor strengem Zorn habe ich mein Angesicht einen Augenblick vor dir verborgen; nun liebe ich dich wieder mit ewiger Liebe, spricht dein Erlöser, Jehova.
8 Num impulso de indignação escondi de você por um instante o meu rosto, mas com bondade eterna terei compaixão de você", diz o Senhor, o seu Redentor.
9 Wie bei Noah's Fluthen ist es mir, ihm schwor ich, daß nie wieder überströmen sollten die Erde Noah's Fluthen; so schwöre ich auch jetzt, nicht mehr zu zürnen über dich, und dich nicht mehr zu strafen.
9 "Para mim isso é como os dias de Noé, quando jurei que as águas de Noé nunca mais tornariam a cobrir a terra. De modo que agora jurei não ficar irado contra você, nem tornar a repreendê-la.
10 Berge mögen weichen, und Hügel wanken; meine Liebe aber wird von dir nicht weichen, und mein Friedensbund nicht wanken, spricht Jehova, dein Erbarmer.
10 Embora os montes sejam sacudidos e as colinas sejam removidas, ainda assim a minha fidelidade para com você não será abalada, nem a minha aliança de paz será removida", diz o Senhor, que tem compaixão de você.
11 O du Gedrückte, du Bestürmte, ganz ohne Mitleid du! siehe! deine Steine lege ich auf Rubin, und gründe dich auf Sapphir,
11 "Ó cidade aflita, açoitada por tempestades e não consolada, eu a edificarei com turquesas, edificarei seus alicerces com safiras.
12 von Jaspis mache ich die Brustwehr, und deine Thore aus Karfunkeln, und deine ganze Einfassung von Edelsteinen.
12 Farei de rubis os seus escudos, de carbúnculos as suas portas, e de pedras preciosas todos os seus muros.
13 Und alle deine Kinder werden von Jehova Lehre empfangen; und groß wird seyn deiner Söhne Glück.
13 Todos os seus filhos serão ensinados pelo Senhor, e grande será a paz de suas crianças.
14 Durch Gerechtigkeit sollst du befestigt werden, von Unterdrückung ferne seyn; denn nichts hast du zu fürchten, kannst vor Zerstörung sicher seyn; weil sie sich dir nicht nahen wird.
14 Em retidão você será estabelecida: A tirania estará distante; você não terá nada a temer. O pavor estará removido para longe; ele não se aproximará de você.
15 Siehe! kommt ein fremder Zug; er wird zu nichts vor mir; und Jeder, der wider dich zieht, muß fallen.
15 Se alguém a atacar, não será por obra minha; todo aquele que a atacar se renderá a você.
16 Siehe! ich habe den Waffenschmied geschaffen, welcher das Kohlenfeuer anbläst, und Waffen macht nach seiner Kunst. Ja ich habe den Verderber geschaffen, um zu verwüsten.
16 "Veja, sou eu quem criou o ferreiro, que sopra as brasas até darem chama e forja uma arma própria para o seu fim. E fui eu quem criou o destruidor para gerar o caos;
17 Aber jede Waffe, die wider dich geschmiedet, wird nicht glücken; und jede Zunge, die wider dich auftritt vor Gericht, wirst du verurtheilen. Dieß ist das Loos der Diener Jehova's, dieß ist ihre Gerechtigkeit durch mich, spricht Jehova.
17 nenhuma arma forjada contra você prevalecerá, e você refutará toda língua que a acusar. Esta é a herança dos servos do Senhor, e esta é a defesa que faço do nome deles", declara o Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 54, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.