Isaías 24

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Siehe! Jehova leeret und entblößet das Land, er kehret es um, und zerstreuet seine Bewohner.
1 Vejam! O Senhor vai arrasar a terra e devastá-la; arruinará sua superfície e espalhará seus habitantes.
2 Dem Priester geht es, wie dem Volke, dem Herrn wie dem Knechte, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher, wie dem , der leihet, dem Wucherer wie dem, der auf Wucher nimmt.
2 Será o mesmo para o sacerdote e o povo, para o senhor e o servo, para a senhora e a serva, para o vendedor e o comprador, para quem toma emprestado e quem empresta, para o devedor e o credor.
3 Ganz ausgeleert, ganz ausgeplündert wird das Land. Denn Jehova hat dieß Wort gesagt.
3 A terra será completamente arrasada e totalmente saqueada. Quem falou esta palavra foi o Senhor.
4 Es trauert, es welkt dahin das Land; es trauert, es welket der Erdkreis; es trauern die Großen des Volkes im Lande.
4 A terra seca-se e murcha, o mundo definha e murcha, definham os nobres da terra.
5 Entweihet ist dieß Land unter seinen Bewohnern; denn sie haben die Gesetze übertreten, die Gebote verändert, und zerbrochen den ewigen Bund.
5 A terra está contaminada pelos seus habitantes, porque desobedeceram às leis, violaram os decretos e quebraram a aliança eterna.
6 Darum verzehrt der Fluch das Land, treffen wird die Strafe seine Bewohner; darum werden aufgerieben die Bewohner des Landes, daß nur wenige Menschen übrig bleiben.
6 Por isso a maldição consome a terra, e seu povo é culpado. Por isso os habitantes da terra são consumidos pelo fogo, ao ponto de sobrarem pouquíssimos.
7 Es trauert der Most, es schmachtet der Weinstock, es seufzen Alle, die frohen Herzens waren.
7 O vinho novo vai-se, e a videira murcha; todos os que se divertiam gemem.
8 Dahin ist die Freude bei Pauken, dahin das Jubelgeräusch der Jauchzenden, dahin die Freude bei der Zither!
8 O som festivo dos tamborins foi silenciado, o barulho dos que se alegram parou, a harpa cheia de júbilo está muda.
9 Nicht mehr trinkt man Wein bei Gesang, bitter ist der starke Trank den Trinkern.
9 Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
10 Erbrochen wird die leere Stadt; geschlossen sind alle Häuser, daß Keiner Zugang hat;
10 A cidade vã está em ruínas; a entrada de cada casa está fechada.
11 Geschrei nach Wein erfüllt die Straßen, entflohen ist alle Lustbarkeit, ausgewandert des Landes Freude!
11 Nas ruas clamam por vinho; toda a alegria chegou ao fim, toda celebração foi eliminada da terra.
12 Nur Einsamkeit ist in der Stadt geblieben, in Trümmer sind die Thore geschlagen.
12 A cidade foi deixada em ruínas, sua porta feita em pedaços.
13 Es wird in diesem Lande, unter diesen Völkern seyn, wie nach dem Schütteln des Oelbaumes, oder wie eine Nachlese, wenn die Ernte gesammelt ist.
13 Assim será na terra, entre as nações, como quando se usa a vara na oliveira ou se buscam os restos das uvas após a colheita.
14 Diese werden ihre Stimme erheben, und jauchzen, und von dem Meere aus Gottes Allmacht preisen.
14 Erguem as vozes, cantam de alegria; desde o Ocidente aclamam a majestade do Senhor.
15 Darum preiset Jehova im Osten, und auf den Inseln des Meeres den Namen Jehova's, des Gottes Israels!
15 Dêem glória, pois, ao Senhor no Oriente, e nas ilhas do mar exaltem o nome do Senhor, o Deus de Israel.
16 Von der Erde Grenzen her hören wir singen: Ehre dem Gerechten! Aber ich sage: Schwinden, Schwinden überfällt mich! Wehe mir! die Frevler freveln, ja, es freveln arg die Frevler!
16 Desde os confins da terra ouvimos cantarem: "Glória seja dada ao Justo! " Mas eu disse: "Que desgraça! Que desgraça! Ai de mim! Os traidores traem! Os traidores agem traiçoeiramente! "
17 Euch, ihr Landesbewohner! drohet Schrecken, Grube und Schlinge!
17 Pavor, cova e laço o aguardam, ó habitantes da terra!
18 Wer vor der Stimme des Schreckens entflieht, stürzt in die Grube; und wer der Grube entsteigt, wird in der Schlinge gefangen; denn des Himmels Schleusen werden geöffnet, und der Erde Gründe beben.
18 Quem fugir ao grito de terror cairá na cova; quem sair da cova será pego no laço. Abertas estão as comportas dos céus; tremem os alicerces da terra.
19 Gewaltig erschüttert wird die Erde, schrecklich berstet die Erde, heftig wird sie hin und her bewegt.
19 A terra foi despedaçada, está destruída, totalmente abalada!
20 Die Erde wanket wie ein Trunkener; sie schwebt hin und her wie ein Schwebelager. Ihre Missethat liegt schwer auf ihr, sie stürzt, und steht nicht wieder auf.
20 A terra cambaleia como um bêbado, balança como uma cabana ao vento; tão pesada sobre ela é a culpa de sua rebelião que cai para nunca mais se levantar!
21 An jenem Tage wird Gott heimsuchen des Himmels Heer in der Höhe, und der Erden Könige auf der Erde.
21 Naquele dia o Senhor castigará os poderes em cima nos céus e os reis em baixo na terra.
22 Versammelt werden die Gefesselten in eine Grube, und eingeschlossen in's Gefängniß, und erst nach langer Zeit gestrafet werden.
22 Eles serão arrebanhados como prisioneiros numa masmorra, trancados numa prisão e castigados depois de muitos dias.
23 Erröthen wird der Mond, beschämt die Sonne werden; denn herrschen wird Jehova, der Weltenherrscher, auf Zion's Berge, und in Jerusalem, und Glanz wird seyn vor seinen Aeltesten.
23 A lua ficará humilhada, e o sol, envergonhado; pois o Senhor dos Exércitos reinará no monte Sião e em Jerusalém, glorioso na presença dos seus líderes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.