Isaías 24
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ACF
1 Siehe! Jehova leeret und entblößet das Land, er kehret es um, und zerstreuet seine Bewohner.
1 Eis que o SENHOR esvazia a terra, e a desola, e transtorna a sua superfície, e dispersa os seus moradores.
2 Dem Priester geht es, wie dem Volke, dem Herrn wie dem Knechte, der Frau wie der Magd, dem Verkäufer wie dem Käufer, dem Leiher, wie dem , der leihet, dem Wucherer wie dem, der auf Wucher nimmt.
2 E o que suceder ao povo, assim sucederá ao sacerdote; ao servo, como ao seu senhor; à serva, como à sua senhora; ao comprador, como ao vendedor; ao que empresta, como ao que toma emprestado; ao que dá usura, como ao que paga usura.
3 Ganz ausgeleert, ganz ausgeplündert wird das Land. Denn Jehova hat dieß Wort gesagt.
3 De todo se esvaziará a terra, e de todo será saqueada, porque o Senhor pronunciou esta palavra.
4 Es trauert, es welkt dahin das Land; es trauert, es welket der Erdkreis; es trauern die Großen des Volkes im Lande.
4 A terra pranteia e se murcha; o mundo enfraquece e se murcha; enfraquecem os mais altos do povo da terra.
5 Entweihet ist dieß Land unter seinen Bewohnern; denn sie haben die Gesetze übertreten, die Gebote verändert, und zerbrochen den ewigen Bund.
5 Na verdade a terra está contaminada por causa dos seus moradores; porquanto têm transgredido as leis, mudado os estatutos, e quebrado a aliança eterna.
6 Darum verzehrt der Fluch das Land, treffen wird die Strafe seine Bewohner; darum werden aufgerieben die Bewohner des Landes, daß nur wenige Menschen übrig bleiben.
6 Por isso a maldição tem consumido a terra; e os que habitam nela são desolados; por isso são queimados os moradores da terra, e poucos homens restam.
7 Es trauert der Most, es schmachtet der Weinstock, es seufzen Alle, die frohen Herzens waren.
7 Pranteia o mosto, enfraquece a vide; e suspiram todos os alegres de coração.
8 Dahin ist die Freude bei Pauken, dahin das Jubelgeräusch der Jauchzenden, dahin die Freude bei der Zither!
8 Cessa o folguedo dos tamboris, acaba o ruído dos que exultam, e cessa a alegria da harpa.
9 Nicht mehr trinkt man Wein bei Gesang, bitter ist der starke Trank den Trinkern.
9 Com canções não beberão vinho; a bebida forte será amarga para os que a beberem.
10 Erbrochen wird die leere Stadt; geschlossen sind alle Häuser, daß Keiner Zugang hat;
10 Demolida está a cidade vazia, todas as casas fecharam, ninguém pode entrar.
11 Geschrei nach Wein erfüllt die Straßen, entflohen ist alle Lustbarkeit, ausgewandert des Landes Freude!
11 Há lastimoso clamor nas ruas por falta do vinho; toda a alegria se escureceu, desterrou-se o gozo da terra.
12 Nur Einsamkeit ist in der Stadt geblieben, in Trümmer sind die Thore geschlagen.
12 Na cidade só ficou a desolação, a porta ficou reduzida a ruínas.
13 Es wird in diesem Lande, unter diesen Völkern seyn, wie nach dem Schütteln des Oelbaumes, oder wie eine Nachlese, wenn die Ernte gesammelt ist.
13 Porque assim será no interior da terra, e no meio destes povos, como a sacudidura da oliveira, e como os rabiscos, quando está acabada a vindima.
14 Diese werden ihre Stimme erheben, und jauchzen, und von dem Meere aus Gottes Allmacht preisen.
14 Estes alçarão a sua voz, e cantarão com alegria; e por causa da glória do Senhor exultarão desde o mar.
15 Darum preiset Jehova im Osten, und auf den Inseln des Meeres den Namen Jehova's, des Gottes Israels!
15 Por isso glorificai ao Senhor no oriente, e nas ilhas do mar, ao nome do Senhor Deus de Israel.
16 Von der Erde Grenzen her hören wir singen: Ehre dem Gerechten! Aber ich sage: Schwinden, Schwinden überfällt mich! Wehe mir! die Frevler freveln, ja, es freveln arg die Frevler!
16 Dos confins da terra ouvimos cantar: Glória ao justo. Mas eu disse: Emagreço, emagreço, ai de mim! Os pérfidos têm tratado perfidamente; sim, os pérfidos têm tratado perfidamente.
17 Euch, ihr Landesbewohner! drohet Schrecken, Grube und Schlinge!
17 O temor, e a cova, e o laço vêm sobre ti, ó morador da terra.
18 Wer vor der Stimme des Schreckens entflieht, stürzt in die Grube; und wer der Grube entsteigt, wird in der Schlinge gefangen; denn des Himmels Schleusen werden geöffnet, und der Erde Gründe beben.
18 E será que aquele que fugir da voz de temor cairá na cova, e o que subir da cova o laço o prenderá; porque as janelas do alto estão abertas, e os fundamentos da terra tremem.
19 Gewaltig erschüttert wird die Erde, schrecklich berstet die Erde, heftig wird sie hin und her bewegt.
19 De todo está quebrantada a terra, de todo está rompida a terra, e de todo é movida a terra.
20 Die Erde wanket wie ein Trunkener; sie schwebt hin und her wie ein Schwebelager. Ihre Missethat liegt schwer auf ihr, sie stürzt, und steht nicht wieder auf.
20 De todo cambaleará a terra como o ébrio, e será movida e removida como a choça de noite; e a sua transgressão se agravará sobre ela, e cairá, e nunca mais se levantará.
21 An jenem Tage wird Gott heimsuchen des Himmels Heer in der Höhe, und der Erden Könige auf der Erde.
21 E será que naquele dia o Senhor castigará os exércitos do alto nas alturas, e os reis da terra sobre a terra.
22 Versammelt werden die Gefesselten in eine Grube, und eingeschlossen in's Gefängniß, und erst nach langer Zeit gestrafet werden.
22 E serão ajuntados como presos numa masmorra, e serão encerrados num cárcere; e outra vez serão castigados depois de muitos dias.
23 Erröthen wird der Mond, beschämt die Sonne werden; denn herrschen wird Jehova, der Weltenherrscher, auf Zion's Berge, und in Jerusalem, und Glanz wird seyn vor seinen Aeltesten.
23 E a lua se envergonhará, e o sol se confundirá quando o Senhor dos Exércitos reinar no monte Sião e em Jerusalém, e perante os seus anciãos gloriosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.