Gênesis 7
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC
1 Und Jehova sprach zu Noah: Gehe du und dein ganzes Haus in den Kasten; denn dich habe ich gerecht vor mir gesehen in diesem Geschlechte.
1 O Senhor disse a Noé: "Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque te reconheci justo diante dos meus olhos, entre os de tua geração.
2 Von allem reinen Vieh sollst du dir je sieben und sieben, Männchen und Weibchen, nehmen; von dem unreinen Vieh aber je zwei, ein Männchen und ein Weibchen;
2 De todos os animais puros tomarás sete casais, machos e fêmeas, e de todos animais impuros tomarás um casal, macho e fêmea;
3 auch von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, Männchen und Weibchen, um Samen auf der ganzen Erde zu erhalten.
3 das aves do céu igualmente sete casais, machos e fêmeas, para que se conserve viva a raça sobre a face de toda a terra.
4 Denn noch sind es sieben Tage, so lasse ich Regen kommen über die Erde vierzig Tage und vierzig Nächte; und vertilge alles Bestehende, das ich gemacht habe, von der Erde weg.
4 dentro de sete dias farei chover sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da superfície da terra todos os seres que eu fiz."
5 Und Noah that es, allem dem gemäß, was Jehova ihm geboten hatte.
5 Noé fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.
6 Und Noah war sechs hundert Jahre alt, da die Wasserfluth über die Erde kam.
6 Noé tinha seiscentos anos quando veio o dilúvio sobre a terra.
7 Da ging Noah und seine Söhne, und sein Weib, und seiner Söhne Weiber mit ihm in den Kasten vor den Gewässern der Fluth.
7 Para escapar à inundação, entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos.
8 Von dem reinen Viehe und von dem unreinen Viehe, von den Vögeln, und von Allem, was kriecht auf dem Boden,
8 Dos animais puros e impuros, das aves e de tudo que se arrasta sobre a terra,
9 gingen je zwei und zwei zu Noah in den Kasten, Männchen und Weibchen, so wie Gott dem Noah es geboten hatte.
9 entraram na arca de Noé, um casal macho e fêmea, como o Senhor tinha ordenado a Noé.
10 Und es geschah in sieben Tagen, da kamen die Wasser der Fluth über die Erde.
10 Passados os sete dias, as águas do dilúvio precipitaram-se sobre a terra.
11 Im sechshundertsten Jahre des Lebensalters Noahs, im zweiten Monate, am siebzehnten Tage des Monats - an diesem Tage spalteten sich alle Quellen der großen Tiefe und die Schleusen des Himmels thaten sich auf.
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no segundo mês, no décimo sétimo dia do mês, romperam-se naquele dia todas as fontes do grande abismo, e abriram-se as barreiras dos céus.
12 Und Regen war auf der Erde vierzig Tage und vierzig Nächte.
12 A chuva caiu sobre a terra durante quarenta dias e quarenta noites.
13 Eben an diesem Tage also ging Noah, und Sem, und Cham, und Japhet, die Söhne Noahs und das Weib Noahs, und die drei Weiber seiner Söhne mit ihnen in den Kasten.
13 Naquele mesmo dia entrou Noé na arca, com Sem, Cam e Jafet, seus filhos, sua mulher e as três mulheres de seus filho;
14 Sie und alle Thiere nach ihren Arten, und alles Vieh nach seinen Arten, und alles Kriechende, das auf der Erde kriecht, nach seinen Arten, alle Vögel nach ihren Arten, alles Geflügel und Befiederte,
14 e com eles os animais selvagens de toda espécie, os animais domésticos de toda espécie, os répteis de toda espécie que se arrastavam sobre a terra, e tudo o que voa, de toda espécie, todas as aves e tudo o que tem asas.
15 die gingen zu Noah in den Kasten, je zwei und zwei, von allem Fleische, in welchem Lebensathem war.
15 De cada espécie que tem um sopro de vida um casal entrou na arca de Noé.
16 Als sie nun hineingegangen waren, - nämlich Männchen und Weibchen aus allem Fleisch waren hineingegangen, wie ihm Gott geboten hatte - da schloß Jehova zu hinter ihm.
16 Eles chegavam, macho e fêmea, de cada espécie. Como Deus tinha ordenado a Noé. E o Senhor fechou a porta atrás dele.
17 Und es kam die Fluth vierzig Tage und vierzig Nächte auf die Erde; und die Wasser wuchsen an, und hoben den Kasten, und er war hoch über der Erde.
17 O dilúvio caiu sobre a terra durante quarenta dias. As águas incharam e levantaram a arca, que foi elevada acima da terra.
18 Und das Wasser stieg, und es wuchs sehr auf der Erde; und der Kasten fuhr auf dem Gewässer.
18 As águas inundaram tudo com violência, e cobriram toda a terra, e a arca flutuava na superfície das águas.
19 Das Gewässer stieg nun mehr und mehr auf der Erde, daß alle hohen Berge überdeckt wurden, die unter dem ganzen Himmel waren.
19 As águas engrossaram prodigiosamente sobre a terra, e cobriram todos os altos montes que existem debaixo dos céus;
20 Fünfzehn Ellen darüber stieg das Wasser; und die Berge wurden bedeckt.
20 e elevaram-se quinze côvados acima dos montes que cobriam.
21 So starb denn alles Fleisch, das sich regte auf der Erde; Vögel und Vieh, und Thiere, und alles Gewürm, das auf Erden kriecht, auch alle Menschen.
21 Todas as criaturas que se moviam na terra foram exterminadas: aves, animais domésticos, feras selvagens e tudo o que se arrasta na terra, e todos os homens.
22 Alles starb, in dessen Nase Lebensathem war, von Allem, was auf dem Trocknen lebte.
22 Tudo o que respira e tem um sopro de vida sobre a terra pereceu.
23 So ward vertilgt alles Bestehende, das auf der Erde war - Menschen sowohl als Vieh und Gewürm, und das Gevögel unter dem Himmel - sie wurden vertilgt von der Erde. Nur Noah blieb übrig, und was mit ihm im Kasten war.
23 Assim foram exterminados todos os seres que se encontravam sobre a face da terra, desde os homens até os quadrúpedes, tanto os répteis como as aves dos céus, tudo foi exterminado da terra. Só Noé ficou e o que se encontrava com ele na arca.
24 Und das Gewässer behielt seine Höhe auf der Erde, hundert und fünfzig Tage.
24 As águas cobriram a terra pelo espaço de cento e cinqüenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.