Gênesis 7

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Und Jehova sprach zu Noah: Gehe du und dein ganzes Haus in den Kasten; denn dich habe ich gerecht vor mir gesehen in diesem Geschlechte.
1 O S enhor disse a Noé: “Entre na arca com toda a sua família, pois vejo que, de todas as pessoas na terra, apenas você é justo.
2 Von allem reinen Vieh sollst du dir je sieben und sieben, Männchen und Weibchen, nehmen; von dem unreinen Vieh aber je zwei, ein Männchen und ein Weibchen;
2 Leve com você sete casais, macho e fêmea, de cada espécie de animal puro, e um casal, macho e fêmea, de cada espécie de animal impuro.
3 auch von den Vögeln unter dem Himmel je sieben und sieben, Männchen und Weibchen, um Samen auf der ganzen Erde zu erhalten.
3 Leve também sete casais de cada espécie de ave. Cada casal deve ter um macho e uma fêmea para garantir que todas as espécies sobreviverão na terra depois do dilúvio.
4 Denn noch sind es sieben Tage, so lasse ich Regen kommen über die Erde vierzig Tage und vierzig Nächte; und vertilge alles Bestehende, das ich gemacht habe, von der Erde weg.
4 Daqui a sete dias, farei chover sobre a terra. Choverá por quarenta dias e quarenta noites, até que eu tenha eliminado da terra todos os seres vivos que criei”.
5 Und Noah that es, allem dem gemäß, was Jehova ihm geboten hatte.
5 Noé fez tudo exatamente como o S enhor lhe havia ordenado.
6 Und Noah war sechs hundert Jahre alt, da die Wasserfluth über die Erde kam.
6 Noé tinha 600 anos quando o dilúvio cobriu a terra.
7 Da ging Noah und seine Söhne, und sein Weib, und seiner Söhne Weiber mit ihm in den Kasten vor den Gewässern der Fluth.
7 Entrou na arca, junto com a mulher, os filhos e as mulheres deles, para escapar do dilúvio.
8 Von dem reinen Viehe und von dem unreinen Viehe, von den Vögeln, und von Allem, was kriecht auf dem Boden,
8 Entraram com eles animais de todas as espécies: os puros e os impuros, as aves e todos os animais que rastejam pelo chão.
9 gingen je zwei und zwei zu Noah in den Kasten, Männchen und Weibchen, so wie Gott dem Noah es geboten hatte.
9 Entraram na arca em pares, macho e fêmea, como Deus tinha ordenado a Noé.
10 Und es geschah in sieben Tagen, da kamen die Wasser der Fluth über die Erde.
10 Depois de sete dias, vieram as águas do dilúvio e cobriram a terra.
11 Im sechshundertsten Jahre des Lebensalters Noahs, im zweiten Monate, am siebzehnten Tage des Monats - an diesem Tage spalteten sich alle Quellen der großen Tiefe und die Schleusen des Himmels thaten sich auf.
11 Quando Noé tinha 600 anos, no décimo sétimo dia do segundo mês, todas as fontes subterrâneas de água jorraram da terra, e a chuva caiu do céu em grandes temporais
12 Und Regen war auf der Erde vierzig Tage und vierzig Nächte.
12 e continuou sem parar por quarenta dias e quarenta noites.
13 Eben an diesem Tage also ging Noah, und Sem, und Cham, und Japhet, die Söhne Noahs und das Weib Noahs, und die drei Weiber seiner Söhne mit ihnen in den Kasten.
13 Naquele mesmo dia, Noé tinha entrado na arca com a esposa, os filhos, Sem, Cam e Jafé, e as mulheres deles.
14 Sie und alle Thiere nach ihren Arten, und alles Vieh nach seinen Arten, und alles Kriechende, das auf der Erde kriecht, nach seinen Arten, alle Vögel nach ihren Arten, alles Geflügel und Befiederte,
14 Entraram com eles na arca casais de todas as espécies de animais: animais domésticos e selvagens, grandes e pequenos, e aves de toda espécie.
15 die gingen zu Noah in den Kasten, je zwei und zwei, von allem Fleische, in welchem Lebensathem war.
15 Entraram de dois em dois na arca, representando todos os seres vivos que respiram.
16 Als sie nun hineingegangen waren, - nämlich Männchen und Weibchen aus allem Fleisch waren hineingegangen, wie ihm Gott geboten hatte - da schloß Jehova zu hinter ihm.
16 Um macho e uma fêmea de cada espécie entraram, como Deus tinha ordenado a Noé. Então o S enhor fechou a porta.
17 Und es kam die Fluth vierzig Tage und vierzig Nächte auf die Erde; und die Wasser wuchsen an, und hoben den Kasten, und er war hoch über der Erde.
17 Durante quarenta dias, as águas do dilúvio se tornaram cada vez mais profundas, cobriram o solo e elevaram a arca bem acima da terra.
18 Und das Wasser stieg, und es wuchs sehr auf der Erde; und der Kasten fuhr auf dem Gewässer.
18 Enquanto as águas subiam cada vez mais acima do solo, a arca flutuava em segurança em sua superfície.
19 Das Gewässer stieg nun mehr und mehr auf der Erde, daß alle hohen Berge überdeckt wurden, die unter dem ganzen Himmel waren.
19 Por fim, as águas cobriram até as montanhas mais altas da terra
20 Fünfzehn Ellen darüber stieg das Wasser; und die Berge wurden bedeckt.
20 e se elevaram quase sete metros acima dos picos mais altos.
21 So starb denn alles Fleisch, das sich regte auf der Erde; Vögel und Vieh, und Thiere, und alles Gewürm, das auf Erden kriecht, auch alle Menschen.
21 Todos os seres vivos que havia na terra morreram: as aves, os animais domésticos, os animais selvagens, os animais que rastejavam pelo chão e todos os seres humanos.
22 Alles starb, in dessen Nase Lebensathem war, von Allem, was auf dem Trocknen lebte.
22 Tudo que respirava e vivia em terra firme morreu.
23 So ward vertilgt alles Bestehende, das auf der Erde war - Menschen sowohl als Vieh und Gewürm, und das Gevögel unter dem Himmel - sie wurden vertilgt von der Erde. Nur Noah blieb übrig, und was mit ihm im Kasten war.
23 Deus exterminou todos os seres vivos que havia na terra: os seres humanos, os animais domésticos, os animais que rastejavam pelo chão e as aves do céu. Todos foram destruídos. Apenas Noé e os que estavam com ele na arca sobreviveram.
24 Und das Gewässer behielt seine Höhe auf der Erde, hundert und fünfzig Tage.
24 E as águas do dilúvio cobriram a terra por 150 dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.