Ezequiel 38
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVT
1 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
1 Recebi esta mensagem do S enhor :
2 Menschensohn! wende dein Angesicht gegen Gog im Lande Magog, den Fürsten von Rosch, Meschech und Thubal, und weissage wider ihn,
2 “Filho do homem, volte o rosto para Gogue, da terra de Magogue, príncipe que governa as nações de Meseque e Tubal, e profetize contra ele.
3 und sprich: So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich komme an dich, Gog, du Fürst von Rosch, Meschech und Thubal!
3 Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Gogue, príncipe de Meseque e Tubal, sou seu inimigo.
4 Ich will dich umdrehen, dir ein Gebiß in's Maul legen, dich hinausführen, und dein ganzes Heer, Rosse und Reiter, alle vollkommen gerüstet, eine große Menge, mit großen und kleinen Schilden, alle die Schwerter haltend.
4 Eu o farei voltar e colocarei argolas em seu queixo para levá-lo junto com todo o seu exército: seus cavalos e condutores de carros de guerra vestidos com sua armadura completa e uma grande multidão armada com escudos e espadas.
5 Perser, Aethiopier, und Phutäer sind bei ihnen, alle mit Schilden und Helmen.
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia, com todas as suas armas, o acompanharão.
6 Gomer, und sein ganzes Heer, das Haus Thogarma aus dem tiefsten Norden mit seinem ganzen Heere, zahlreiche Völker sind bei dir.
6 Gômer e todos os seus exércitos também se unirão a você, bem como os exércitos de Bete-Togarma, do extremo norte, e muitos outros.
7 Halte dich bereit, und rüste dich, dich und die ganze bei dir versammelte Völkerschar, und sey ihr Heerführer!
7 “Prepare-se; esteja pronto! Mantenha todos os exércitos ao seu redor de prontidão e assuma o comando deles.
8 Nach langer Zeit sollst du gemustert werden; in den letzten Jahren sollst du kommen in das Land, welches dem Schwerte entronnen, und aus vielen Völkern gesammelt worden auf die Berge Israels, die so lange wüste waren. Sie sind aus den Völkern herausgeführt worden, und wohnen Alle sicher.
8 Daqui a muito tempo, você será convocado para entrar em ação. No futuro distante, você virá de repente sobre a terra de Israel, que viverá confiante depois de ter se recuperado da guerra e depois que seu povo tiver regressado de muitas terras para os montes de Israel.
9 Und du wirst heraufkommen wie ein Sturm, heranziehen wie eine Wolke, das Land zu bedecken; du wirst es seyn, und dein ganzes Heer, und zahlreiche Völker mit dir.
9 Você e todos os seus aliados, um exército imenso e assustador, virão sobre Israel como uma tempestade e cobrirão a terra como uma nuvem.
10 So spricht der Herr Jehova: Um diese Zeit werden in deinem Herzen Gedanken aufsteigen; und du wirst einen bösen Plan ersinnen;
10 “Assim diz o S enhor Soberano: Naquele dia, maus pensamentos lhe virão à mente e você tramará um plano perverso.
11 und sprechen: Ich will hinaufrücken in das platte Land; ich will überfallen, die in Ruhe und Sicherheit wohnen, die alle wohnen ohne Mauern, und keine Riegel und Thore haben;
11 Dirá: ‘Israel é uma terra desprotegida, cheia de povoados sem muros, sem portões e sem trancas. Marcharei contra ela e acabarei com esse povo que vive tão confiante.
12 um sie zu berauben und auszuplündern, deine Hand zu legen an die bewohnten Trümmer, und an ein Volk, das eben aus den Völkern wieder zusammengebracht worden, welches sich wieder Vieh und Eigenthum erwirbt, und auf der Höhe des Landes wohnet.
12 Irei às cidades antes desoladas, mas que agora estão cheias de gente que voltou do exílio em muitas nações. Tomarei grande quantidade de despojo, pois agora seus habitantes têm muito gado e outros bens. Pensam que o mundo gira em torno deles!’.
13 Saba, und Dedan, und die Kaufleute von Tarschisch, und alle ihre Löwen werden zu dir sagen: Bist du gekommen, um Beute zu machen? Hast du, um zu plündern, dir ein Kriegsheer gesammelt? um Silber und Gold zu nehmen, um Vieh und Eigenthum wegzuschleppen, und eine große Beute zu machen?!
13 Contudo, Sabá, Dedã e os comerciantes de Társis, com todos os seus jovens guerreiros, perguntarão: ‘Você pensa mesmo que os grandes exércitos que reuniu podem tomar a prata e o ouro deles? Acham que podem levar seus rebanhos, apoderar-se de seus bens e tomar despojos?’.
14 Darum weissage, Menschensohn! und sprich zu Gog: So spricht der Herr Jehova: Fürwahr! in jener Zeit, wann mein Volk Israel sicher wohnen wird, wirst du es erfahren!
14 “Portanto, filho do homem, profetize contra Gogue. Transmita-lhe esta mensagem do S enhor Soberano: Quando meu povo estiver vivendo confiante na terra dele, então você despertará.
15 Und du wirst heranrücken aus deinem Orte, aus dem tiefsten Norden, du und zahlreiche Völker mit dir, sie Alle reitend auf Rossen, ein großer Haufen, und ein zahlreiches Heer.
15 Virá de sua terra no extremo norte com sua grande cavalaria e seu exército poderoso,
16 Du wirst heraufziehen gegen mein Volk Israel, wie eine Wolke, das Land zu bedecken. Am Ende der Tage wird es geschehen, daß ich dich gegen mein Land führe, damit die Völker mich kennen lernen, wann ich mich vor ihren Augen an dir, Gog! als den Heiligen zeige.
16 atacará meu povo, Israel, e cobrirá a terra como uma nuvem. Naquele dia, trarei você, Gogue, contra minha terra à vista de todos e mostrarei minha santidade por meio de tudo que lhe acontecer. Então todas as nações me conhecerão.
17 So spricht der Herr Jehova: Du bist fürwahr! derjenige, von dem ich in früheren Tagen geredet habe durch meine Diener, die Propheten Israels, welche weissagten in jenen Tagen von den Jahren, wo ich dich wider sie führen würde.
17 “Assim diz o S enhor Soberano: Acaso você é aquele de quem falei muito tempo atrás, quando anunciei por meio de meus servos, os profetas de Israel, que, no futuro, o traria contra meu povo?
18 Und es wird geschehen an jenem Tage, an welchem Gog wider das Land Israels kommen wird, spricht der Herr Jehova, da wird der Zorn in meiner Nase aufsteigen.
18 Mas assim diz o S enhor Soberano: Quando Gogue invadir a terra de Israel, minha fúria transbordará!
19 In meinem Eifer, und in meines Grimmes Feuer werde ich reden. Fürwahr! an jenem Tage wird ein großes Beben seyn im Lande Israels!
19 Pois, em meu zelo e em minha ira ardente, sacudirei a terra de Israel violentamente naquele dia.
20 Und beben werden vor meinem Anblick die Fische des Meeres, und die Vögel des Himmels, und die Thiere des Feldes, und alles Gewürm, das auf Erden kriecht, und alle Menschen, die auf der Erde sind; ja die Berge werden zusammenstürzen, und die Felsenhöhen einfallen, und alle Mauern zu Boden sinken.
20 Todos os seres vivos, os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, os animais que rastejam pelo chão, e todas as pessoas da terra, tremerão em minha presença. Montes serão derrubados, despenhadeiros cairão e muros desabarão.
21 Und ich werde auf allen meinen Bergen das Schwert wider ihn rufen, spricht der Herr Jehova; und wüthen wird das Schwert des Einen wider den Andern.
21 Convocarei a espada contra você em todas as colinas de Israel, diz o S enhor Soberano, e seus homens voltarão as espadas uns contra os outros.
22 Und strafen will ich ihn durch Pest und Blut, durch überschwemmenden Platzregen, und Hagelsteine; Feuer und Schwefel will ich regnen lassen auf ihn, und auf sein Heer, und auf die zahlreichen Völker, die bei ihm sind.
22 Castigarei você e seus exércitos com doença e derramamento de sangue; enviarei chuvas torrenciais, granizo, fogo e enxofre!
23 Und ich werde mich groß und heilig zeigen, und mich bekannt machen vor den Augen vieler Völker; und sie sollen erfahren, daß ich Jehova bin.
23 Com isso mostrarei minha grandeza e santidade e me farei conhecido às nações do mundo. Então saberão que eu sou o S enhor .”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.