Ezequiel 38

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
1 Veio a mim esta palavra do Senhor:
2 Menschensohn! wende dein Angesicht gegen Gog im Lande Magog, den Fürsten von Rosch, Meschech und Thubal, und weissage wider ihn,
2 "Filho do homem, vire o rosto contra Gogue, da terra de Magogue, o príncipe maior de Meseque e de Tubal; profetize contra ele
3 und sprich: So spricht der Herr Jehova: Siehe! ich komme an dich, Gog, du Fürst von Rosch, Meschech und Thubal!
3 e diga: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
4 Ich will dich umdrehen, dir ein Gebiß in's Maul legen, dich hinausführen, und dein ganzes Heer, Rosse und Reiter, alle vollkommen gerüstet, eine große Menge, mit großen und kleinen Schilden, alle die Schwerter haltend.
4 Farei você girar, porei anzóis em seu queixo e o farei sair com todo o seu exército: seus cavalos, seus cavaleiros totalmente armados e uma grande multidão com escudos grandes e pequenos, todos eles brandindo suas espadas.
5 Perser, Aethiopier, und Phutäer sind bei ihnen, alle mit Schilden und Helmen.
5 A Pérsia, a Etiópia e a Líbia estarão com eles, todos com escudos e capacetes;
6 Gomer, und sein ganzes Heer, das Haus Thogarma aus dem tiefsten Norden mit seinem ganzen Heere, zahlreiche Völker sind bei dir.
6 Gômer com todas as suas tropas, e Bete-Togarma, do extremo norte com todas as suas tropas; muitas nações com você.
7 Halte dich bereit, und rüste dich, dich und die ganze bei dir versammelte Völkerschar, und sey ihr Heerführer!
7 " ‘Aprontem-se; estejam preparados, você e todas as multidões reunidas ao seu redor, e assuma o comando delas.
8 Nach langer Zeit sollst du gemustert werden; in den letzten Jahren sollst du kommen in das Land, welches dem Schwerte entronnen, und aus vielen Völkern gesammelt worden auf die Berge Israels, die so lange wüste waren. Sie sind aus den Völkern herausgeführt worden, und wohnen Alle sicher.
8 Depois de muitos dias você será chamado às armas. Em anos futuros você invadirá uma terra que se recuperou da guerra, cujo povo foi reunido dentre muitas nações nos montes de Israel, os quais por muito tempo estiveram arrasados. Foram trazidos das nações, e agora todos eles vivem em segurança.
9 Und du wirst heraufkommen wie ein Sturm, heranziehen wie eine Wolke, das Land zu bedecken; du wirst es seyn, und dein ganzes Heer, und zahlreiche Völker mit dir.
9 Você e todas as suas tropas e as muitas nações com você subirão, avançando como uma tempestade; você será como uma nuvem cobrindo a terra.
10 So spricht der Herr Jehova: Um diese Zeit werden in deinem Herzen Gedanken aufsteigen; und du wirst einen bösen Plan ersinnen;
10 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Naquele dia virão pensamentos à sua cabeça, e você maquinará um plano maligno.
11 und sprechen: Ich will hinaufrücken in das platte Land; ich will überfallen, die in Ruhe und Sicherheit wohnen, die alle wohnen ohne Mauern, und keine Riegel und Thore haben;
11 Você dirá: "Invadirei uma terra de povoados; atacarei um povo pacífico e que de nada suspeita, onde todos moram em cidades sem muros, sem portas e sem trancas.
12 um sie zu berauben und auszuplündern, deine Hand zu legen an die bewohnten Trümmer, und an ein Volk, das eben aus den Völkern wieder zusammengebracht worden, welches sich wieder Vieh und Eigenthum erwirbt, und auf der Höhe des Landes wohnet.
12 Despojarei, saquearei e voltarei a minha mão contra as ruínas reerguidas e contra o povo ajuntado de entre as nações, rico em gado e em bens, que vive na parte central do território ".
13 Saba, und Dedan, und die Kaufleute von Tarschisch, und alle ihre Löwen werden zu dir sagen: Bist du gekommen, um Beute zu machen? Hast du, um zu plündern, dir ein Kriegsheer gesammelt? um Silber und Gold zu nehmen, um Vieh und Eigenthum wegzuschleppen, und eine große Beute zu machen?!
13 Sabá e Dedã e os mercadores de Társis e todos os seus povoados dirão a você: "Você veio para tomar despojos? Você reuniu essa multidão para saquear, levar embora prata e ouro, tomar o gado e os bens e apoderar-se de muitos despojos? " ’
14 Darum weissage, Menschensohn! und sprich zu Gog: So spricht der Herr Jehova: Fürwahr! in jener Zeit, wann mein Volk Israel sicher wohnen wird, wirst du es erfahren!
14 "Por isso, filho do homem, profetize e diga a Gogue: ‘Assim diz o Soberano Senhor: Naquele dia, quando o meu povo Israel estiver vivendo em segurança, será que você não vai reparar nisso?
15 Und du wirst heranrücken aus deinem Orte, aus dem tiefsten Norden, du und zahlreiche Völker mit dir, sie Alle reitend auf Rossen, ein großer Haufen, und ein zahlreiches Heer.
15 Você virá de seu lugar, do extremo norte, você, acompanhado de muitas nações, todas elas montadas em cavalos, uma grande multidão, um exército numeroso.
16 Du wirst heraufziehen gegen mein Volk Israel, wie eine Wolke, das Land zu bedecken. Am Ende der Tage wird es geschehen, daß ich dich gegen mein Land führe, damit die Völker mich kennen lernen, wann ich mich vor ihren Augen an dir, Gog! als den Heiligen zeige.
16 Você avançará contra Israel, o meu povo, como uma nuvem que cobre a terra. Nos dias vindouros, ó Gogue, trarei você contra a minha terra, para que as nações me conheçam quando eu me mostrar santo por meio de você diante dos olhos deles.
17 So spricht der Herr Jehova: Du bist fürwahr! derjenige, von dem ich in früheren Tagen geredet habe durch meine Diener, die Propheten Israels, welche weissagten in jenen Tagen von den Jahren, wo ich dich wider sie führen würde.
17 " ‘Assim diz o Soberano Senhor: Acaso você não é aquele de quem falei em dias passados por meio dos meus servos, os profetas de Israel? Naquela época eles profetizaram durante anos que eu traria você contra eles.
18 Und es wird geschehen an jenem Tage, an welchem Gog wider das Land Israels kommen wird, spricht der Herr Jehova, da wird der Zorn in meiner Nase aufsteigen.
18 É isto que acontecerá naquele dia: Quando Gogue atacar Israel, será despertado o meu furor, palavra do Soberano Senhor.
19 In meinem Eifer, und in meines Grimmes Feuer werde ich reden. Fürwahr! an jenem Tage wird ein großes Beben seyn im Lande Israels!
19 Em meu zelo e em meu grande furor declaro que naquela época haverá um grande terremoto em Israel.
20 Und beben werden vor meinem Anblick die Fische des Meeres, und die Vögel des Himmels, und die Thiere des Feldes, und alles Gewürm, das auf Erden kriecht, und alle Menschen, die auf der Erde sind; ja die Berge werden zusammenstürzen, und die Felsenhöhen einfallen, und alle Mauern zu Boden sinken.
20 Os peixes do mar, as aves do céu, os animais do campo, toda criatura que rasteja pelo chão e todas as pessoas da face da terra tremerão diante da minha presença. Os montes serão virados de cabeça para baixo, os penhascos se desmoronarão e todos os muros cairão.
21 Und ich werde auf allen meinen Bergen das Schwert wider ihn rufen, spricht der Herr Jehova; und wüthen wird das Schwert des Einen wider den Andern.
21 Convocarei a espada contra Gogue em todos os meus montes, palavra do Soberano Senhor. A espada de cada um será contra o seu irmão.
22 Und strafen will ich ihn durch Pest und Blut, durch überschwemmenden Platzregen, und Hagelsteine; Feuer und Schwefel will ich regnen lassen auf ihn, und auf sein Heer, und auf die zahlreichen Völker, die bei ihm sind.
22 Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
23 Und ich werde mich groß und heilig zeigen, und mich bekannt machen vor den Augen vieler Völker; und sie sollen erfahren, daß ich Jehova bin.
23 E assim mostrarei a minha grandeza e a minha santidade, e me farei conhecido de muitas nações. Então eles saberão que eu sou o Senhor’.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.