Ezequiel 36

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Du Menschensohn! weissage gegen die Berge Israels, und sprich: Ihr Berge Israels! höret den Ausspruch Jehova's!
1 E tu, ó filho do homem, profetiza aos montes de Israel e dize: Montes de Israel, ouvi a palavra do Senhor .
2 So spricht der Herr Jehova: Weil der Feind über euch spricht: Ei, nun sind doch die ewigen Höhen unser Eigenthum geworden!
2 Assim diz o Senhor Jeová : Pois que diz o inimigo sobre vós: Ah! Ah! Até as eternas alturas serão nossa herança;
3 Darum weissage und sprich: So spricht der Herr Jehova: Weil man euch von allen Seiten verwüsten und verschlingen will, so daß ihr dem Ueberrest der Völker zum Eigenthum, und zum Gerede und Gespött der Menschen geworden seyd;
3 portanto, profetiza e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Visto que vos assolaram e devoraram em redor, para que ficásseis feitos herança do resto das nações, e andais em lábios paroleiros e na infâmia do povo,
4 darum ihr Berge Israels! höret den Ausspruch des Herrn Jehova's: So spricht der Herr Jehova zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Thälern, zu den öden Trümmern, und verlassenen Städten, die zum Raub und Spott geworden sind dem Ueberrest der Völker rings umher.
4 portanto, ouvi, ó montes de Israel, a palavra do Senhor Jeová : Assim diz o Senhor Jeová aos montes e aos outeiros, às correntes e aos vales, aos lugares assolados e solitários e às cidades desamparadas, que se tornaram rapina e escárnio para o resto das nações que estão ao redor delas.
5 Darum, so spricht der Herr Jehova: Fürwahr! im Feuereifer habe ich geredet wider den Ueberrest der Völker, und wider ganz Edom, weil sie sich mein Land zum Eigenthum gemacht haben in der Freude des ganzen Herzens, und mit schadenfroher Seele über dessen Besitz und Raub.
5 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Certamente, no fogo do meu zelo, falei contra o resto das nações e contra todo o Edom. Eles se apropriaram da minha terra, com alegria de todo o coração e com menosprezo de alma, para ser lançada à rapina.
6 Darum weissage von dem Lande Israels, und sprich zu den Bergen und Hügeln, zu den Bächen und Thälern: So spricht der Herr Jehova: Siehe! in meinem Eifer, und meinem Grimm habe ich geredet, weil ihr die Schmach der Völker tragen müsset.
6 Portanto, profetiza sobre a terra de Israel e dize aos montes, e aos outeiros, e às correntes, e aos vales: Assim diz o Senhor Jeová : Eis que falei no meu zelo e no meu furor, porque levastes sobre vós o opróbrio dos gentios.
7 Darum spricht der Herr Jehova also: Ich hebe meine Hand auf, (und schwöre): Fürwahr! die Völker, die um euch her sind, sollen selbst ihre Schmach tragen.
7 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eu levantei a mão, para que os gentios que estão ao redor de vós levem o seu opróbrio sobre si mesmos.
8 Ihr aber, ihr Berge Israels! sollet wieder Zweige treiben, und Früchte tragen für mein Volk Israel; denn bald wird es wieder kommen.
8 Mas vós, ó montes de Israel, vós produzireis os vossos ramos e dareis o vosso fruto para o meu povo de Israel; porque estão prestes a vir.
9 Denn siehe! ich komme zu euch, und blicke wieder auf euch; und ihr sollet wieder bebauet, und besäet werden!
9 Porque eis que eu estou convosco; e eu me voltarei para vós, e sereis lavrados e semeados.
10 Ich will wieder vermehren auf euch die Menschen, in jedem Hause von ganz Israel, und es sollen wieder die Städte bewohnt, und die Trümmer aufgebauet werden.
10 E multiplicarei homens sobre vós, a toda a casa de Israel, sim, a toda ela; e as cidades serão habitadas, e os lugares devastados serão edificados.
11 Ja, Menschen und Vieh will ich vermehren auf euch; sie sollen zahlreich, und fruchtbar werden. Ich will euch, eben so wie vorhin, wohnen lassen; ja euch noch mehr Gutes erweisen, als früher. So werdet ihr erkennen, daß ich Jehova bin.
11 E multiplicarei homens e animais sobre vós; e eles se multiplicarão e frutificarão; e vos farei habitar como dantes e farei vosso estado melhor que nos vossos princípios; e sabereis que eu sou o Senhor .
12 Und ich will auf euch wieder Menschen wandeln lassen, mein Volk Israel. Diese werden dich besitzen, und du wirst ihr Eigenthum seyn, und sie nicht wieder ihrer Kinder berauben.
12 E farei andar sobre vós os homens, o meu povo de Israel; eles te possuirão, e serás a sua herança e nunca mais os desfilharás.
13 So spricht der Herr Jehova: Weil man zu euch sagt: Du frissest Menschen, und machest kinderlos dein Volk!
13 Assim diz o Senhor Jeová : Visto como vos dizem: Tu és uma terra que devora os homens e és uma terra que desfilha os seus povos;
14 Darum sollst du nicht mehr Menschen fressen, und dein Volk nicht mehr kinderlos machen, spricht der Herr Jehova.
14 por isso, tu não devorarás mais os homens, nem desfilharás mais os teus povos, diz o Senhor Jeová .
15 Ich will dich den Spott der Völker nicht mehr hören lassen, und du sollst nicht mehr zu tragen haben der Völker Schande, und du sollst dein Volk nicht mehr kinderlos machen, spricht der Herr Jehova.
15 E farei que nunca mais se ouça em ti a afronta dos gentios; e não levarás mais sobre ti o opróbrio das nações, nem mais desfilharás a tua nação, diz o Senhor Jeová .
16 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
16 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
17 Menschensohn! da das Haus Israels in seinem Lande wohnte, und es verunreinigte durch seinen Weg, und durch seine Handlungen; ja, wie die Unreinigkeit eines monatlich unreinen Weibes war ihr Weg vor mir;
17 Filho do homem, quando a casa de Israel habitava na sua terra, então, a contaminaram com os seus caminhos e com as suas ações; como a imundícia de uma mulher em sua separação, tal era o seu caminho perante o meu rosto.
18 so goß ich meinen Zorn über es aus wegen des Blutes, das es in dem Lande vergossen, und wegen seiner Schandgötzen, womit es daselbe befleckt hatte.
18 Derramei, pois, o meu furor sobre eles, por causa do sangue que derramaram sobre a terra e dos seus ídolos com que a contaminaram.
19 Ich zerstreuete sie unter die Völker, und verstieß sie in die Länder. Ich bestrafte sie nach ihrem Wege, und nach ihren Handlungen.
19 E os espalhei entre as nações, e foram espalhados pelas terras; conforme os seus caminhos e conforme os seus feitos, eu os julguei.
20 Sie kamen zu den Völkern; aber wohin sie kamen, da entheiligten sie meinen heiligen Namen, so daß man von ihnen sagte: Ist das das Volk Jehova's, das aus seinem Lande wandern mußte?
20 E, chegando às nações para onde foram, profanaram o meu santo nome, pois se dizia deles: Estes são o povo do Senhor e saíram da sua terra.
21 Doch nahm ich schonende Rücksicht auf meinen heiligen Namen, den das Haus Israels entheiligte, unter den Völkern, zu denen ihr gekommen waret.
21 Mas eu os poupei por amor do meu santo nome, que a casa de Israel profanou entre as nações para onde foi.
22 — ausente —
22 Dize, portanto, à casa de Israel: Assim diz o Senhor Jeová : Não é por vosso respeito que eu faço isto, ó casa de Israel, mas pelo meu santo nome, que profanaste entre as nações para onde vós fostes.
23 Ich will meinen großen Namen, der entheiligt worden unter den Völkern, unter welchen ihr ihn entheiligt habet, wieder heiligen, und die Völker sollen erfahren, daß ich Jehova bin, spricht der Herr Jehova, wann ich mich vor ihren Augen an euch als den Heiligen zeige.
23 E eu santificarei o meu grande nome, que foi profanado entre as nações, o qual profanastes no meio delas; e as nações saberão que eu sou o Senhor , diz o Senhor Jeová , quando eu for santificado aos seus olhos.
24 Denn ich will euch holen aus den Völkern, und euch sammeln aus allen Ländern, und euch heimführen in euer Land.
24 E vos tomarei dentre as nações, e vos congregarei de todos os países, e vos trarei para a vossa terra.
25 Und ich will reines Wasser über euch sprengen, daß ihr wieder rein werdet; von aller eurer Unreinigkeit, und von allen euren Schandgötzen will ich euch reinigen.
25 Então, espalharei água pura sobre vós, e ficareis purificados; de todas as vossas imundícias e de todos os vossos ídolos vos purificarei.
26 Und ich will euch ein neues Herz geben, und einen neuen Geist in euer Inneres legen; und ich will wegschaffen aus eurem Leibe das steinerne Herz, und euch geben ein Herz von Fleisch.
26 E vos darei um coração novo e porei dentro de vós um espírito novo; e tirarei o coração de pedra da vossa carne e vos darei um coração de carne.
27 Meinen Geist will ich in euer Inneres legen, und will machen, daß ihr nach meinen Vorschriften wandelt, meine Gesetze beobachtet, und sie haltet.
27 E porei dentro de vós o meu espírito e farei que andeis nos meus estatutos, e guardeis os meus juízos, e os observeis.
28 Und ihr sollet in dem Lande wohnen, das ich euren Vätern gegeben habe; und ihr sollet mein Volk, und ich will euer Gott seyn.
28 E habitareis na terra que eu dei a vossos pais, e vós me sereis por povo, e eu vos serei por Deus.
29 Ich will euch von aller eurer Unreinigkeit erlösen. Ich will das Getreide hervorrufen, und es vermehren, und keine Hungersnoth über euch kommen lassen.
29 E vos livrarei de todas as vossas imundícias; e chamarei o trigo, e o multiplicarei, e não trarei fome sobre vós.
30 Ich will die Baum- und Feldfrüchte vermehren, daß ihr nicht mehr wegen Hungersnoth Spott vernehmen müsset unter den Völkern.
30 E multiplicarei o fruto das árvores e a novidade do campo, para que nunca mais recebais o opróbrio da fome entre as nações.
31 Dann werdet ihr an eure bösen Wege, und an eure Handlungen, die nicht gut waren, zurückdenken, und vor euch selbst einen Abscheu haben wegen eurer Sünden, und wegen eurer Gräuelthaten.
31 Então, vos lembrareis dos vossos maus caminhos e dos vossos feitos, que não foram bons; e tereis nojo em vós mesmos das vossas maldades e das vossas abominações.
32 Doch zur Nachricht diene es euch! nicht um euretwillen thue ich es, spricht der Herr Jehova; erröthet und schämet euch eurer Wege, ihr vom Hause Israels.
32 Não é por amor de vós que eu faço isso, diz o Senhor Jeová ; notório vos seja: envergonhai-vos e confundi-vos pelos vossos caminhos, ó casa de Israel.
33 So spricht der Herr Jehova: An dem Tage, wo ich euch von allen euren Sünden reinige, werde ich auch die Städte bewohnt machen, und die Trümmer sollen wieder aufgebauet werden.
33 Assim diz o Senhor Jeová : No dia em que eu vos purificar de todas as vossas maldades, então, farei com que sejam habitadas as cidades e sejam edificados os lugares devastados.
34 Das wüste Land soll wieder angebauet werden, statt daß es verwüstet lag vor den Augen jedes Vorübergehenden.
34 E a terra assolada se lavrará, em vez de estar assolada aos olhos de todos os que passam.
35 Und man wird sagen: Dieses Land, das wüste war, ist geworden wie ein Lustgarten; und diese Städte, die zertrümmert, verödet, und niedergerissen waren, sind befestiget und bewohnet!
35 E dirão: Esta terra assolada ficou como jardim do Éden; e as cidades solitárias, e assoladas, e destruídas estão fortalecidas e habitadas.
36 So werden die Völker, die um euch her noch übrig sind, erfahren, daß ich Jehova bin, der die niedergerissenen Städte wieder aufbauet, und das wüste Land wieder anpflanzet. Ich, Jehova, sage es, und thue es.
36 Então, saberão as nações que ficarem de resto em redor de vós que eu, o Senhor , tenho reedificado as cidades destruídas e plantado o que estava devastado; eu, o Senhor , o disse e o farei.
37 So spricht der Herr Jehova: Auch darin noch will ich das Haus Israels erhören, und es ihnen thun: ich will sie zahlreich machen wie eine Herde von Menschen.
37 Assim diz o Senhor Jeová : Ainda por isso me pedirá a casa de Israel, que lho faça: multiplicar-lhes-ei os homens, como a um rebanho.
38 Wie die heiligen Herden, wie die Herde zu Jerusalem zu den Festzeiten, so sollen die zertrümmerten Städte seyn voll von der Menschenherde; dann werden sie erfahren, daß ich Jehova bin.
38 Como o rebanho santificado, como o rebanho de Jerusalém nas suas solenidades, assim as cidades desertas se encherão de famílias; e saberão que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.