Ezequiel 30

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
1 Novamente o Senhor falou comigo. Ele disse:
2 Menschensohn! weissage und sprich: So spricht der Herr Jehova: Heulet: Wehe des Tages!
2 — Homem mortal , profetize e anuncie o que eu, o Senhor Deus, estou dizendo. Gritem o seguinte: “Dia de terror!
3 Denn nahe ist der Tag, und nahe der Tag Jehova's! Ein bewölkter Tag wird die Unglückszeit der Völker seyn!
3 O dia está perto, o dia em que o Senhor vai agir, um dia de nuvens e de castigo para as nações.”
4 Und das Schwert wird über Aegypten kommen; und Schrecken wird in Aethiopien seyn, wenn die Erschlagenen in Aegypten fallen werden, und man dessen Volk wegführt, und dessen Grundfesten zerstört werden.
4 Haverá guerra no Egito e grande sofrimento na Etiópia. Muitos serão mortos no Egito; o país será roubado e arrasado.
5 Aethiopien, und Phutäa, und Lydien, und der ganze gemischte Haufe, und Chub, und die Söhne des Bundeslandes werden mit ihnen durch das Schwert fallen.
5 Essa guerra também matará os soldados contratados da Etiópia, Lídia, Líbia, Arábia e Cube e até do meu próprio povo.
6 So spricht Jehova: Die Stützen Aegyptens sollen fallen, und sinken soll der Stolz auf seine Macht. Von Migdol an bis Siene sollen sie durch das Schwert fallen, spricht der Herr Jehova.
6 O Senhor diz: — Desde Migdol, que fica no Norte, até Assuã, que fica no Sul, todos os que defendem o Egito serão mortos em batalha. O orgulhoso exército egípcio será destruído. Sou eu, o
7 Zur Wüste soll es werden mitten unter den verwüsteten Ländern; und seine Städte sollen mitten unter den verödeten Städten liegen.
7 O país será o mais deserto do mundo, e as suas cidades serão completamente arrasadas.
8 Und sie sollen erfahren, daß ich Jehova bin, wenn ich Feuer in Aegypten anlege, und alle ihre Hülfstruppen aufgerieben werden.
8 Quando eu incendiar o Egito, e aqueles que o defendem estiverem mortos, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
9 Zu derselben Zeit werden Abgesandte von mir auf Schiffen abgehen, um das sichere Aethiopien zu schrecken; und es wird unter ihnen ein Schrecken seyn, wie am Tage Aegyptens; denn siehe! es kommt!
9 — Quando aquele dia chegar, e o Egito for destruído, mandarei mensageiros em navios para porem medo no povo descuidado da Etiópia, e esse povo ficará apavorado. E aquele dia está chegando!
10 So spricht der Herr Jehova; Durch Nebukadnezar, den König von Babel, will ich die Volksschaar Aegyptens aufreiben lassen.
10 O Senhor Deus diz: — Usarei Nabucodonosor, rei da Babilônia, para acabar com a riqueza do Egito.
11 Er, und sein Volk mit ihm, die Gewaltigsten unter den Völkern, sollen herbeigeholt werden, um das Land zu verwüsten; und die sollen ihre Schwerter ausziehen wider Aegypten, und füllen das Land mit Erschlagenen.
11 Ele e o seu exército violento virão para arrasar o Egito. Eles atacarão com espadas, e a terra dos egípcios ficará cheia de mortos.
12 Und ich will die Wasserströme trocken machen, und das Land an Wütheriche verkaufen; und ich will das Land, und was es füllt, durch die Hand Fremder verheeren. Ich Jehova habe geredet.
12 Secarei o rio Nilo; entregarei o Egito a homens maus. Estrangeiros arrasarão o país todo. Eu, o Senhor , falei.
13 So spricht der Herr Jehova: Ich will die Schandgötzen zerstören, und die Götzenbilder zu Noph vertilgen. Es soll kein Fürst mehr über Aegypten seyn; und ich will Schrecken verbreiten im Lande Aegypten;
13 O Senhor Deus diz: — Também destruirei os ídolos e os falsos deuses de Mênfis. Não ficará ninguém para governar o Egito. Espalharei o terror no meio do povo.
14 und Pathros will ich verwüsten, und in Zoan Feuer anlegen, und über No Strafgericht halten.
14 Farei com que o Sul do Egito vire um deserto e porei fogo na cidade de Zoã, no Norte. Castigarei Tebas, a capital.
15 Und ich will meinen Zorn ausschütten über Sin, die Festung Aegyptens, und ausrotten die Volksmenge von No.
15 Derramarei a minha ira sobre a cidade de Pelúsio, a grande fortaleza do Egito, e acabarei com a riqueza de Tebas.
16 Und ich will Feuer anlegen in Aegypten, Sin soll heftig erbeben, und No erbrochen werden, und in Noph soll täglich Bedrängniß seyn.
16 Incendiarei o Egito, e Pelúsio se retorcerá de dor. As muralhas de Tebas serão derrubadas, e a cidade será inundada.
17 Die junge Mannschaft von On, und Bubastus soll durch's Schwert fallen, und sie (die Weiber) sollen in die Gefangenschaft wandern.
17 Os moços das cidades de Heliópolis e Bubaste morrerão na guerra, e os outros moradores serão levados presos.
18 Und zu Taphnes wird finster werden der Tag, wenn ich daselbst die Riegel Aegyptens zerbreche, und darin der Stolz auf ihre Macht dahin seyn wird. Eine Wolke wird sie bedecken, und ihre Töchter werden in die Gefangenschaft wandern.
18 Quando eu quebrar o poder do Egito e acabar com a força de que tanto se gaba, a escuridão cairá sobre a cidade de Tafnes. Uma nuvem cobrirá o Egito, e os moradores de todas as suas cidades serão levados prisioneiros.
19 So will ich über Aegypten Strafgericht halten; und sie sollen erfahren, daß ich Jehova bin.
19 Assim castigarei o Egito, e aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
20 Und es war im eilften Jahre, am siebenten Tage des ersten Monats, da geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
20 No ano décimo primeiro do nosso cativeiro , no sétimo dia do primeiro mês , o Senhor falou comigo. Ele disse:
21 Menschensohn! den Arm Pharaoh's, des Königs von Aegypten, habe ich zerbrochen; und siehe! er ist nicht verbunden, so daß man Heilmittel gebrauchte, eine Binde anlegte, ihn verbände, damit er wieder stark würde, und das Schwert führen könnte.
21 — Homem mortal , eu quebrei um dos braços do rei do Egito. Ninguém amarrou o braço dele, nem o pôs numa tipoia a fim de que sarasse e ficasse forte, e assim ele pudesse usar de novo a espada.
22 Darum spricht der Herr Jehova also: Siehe! ich bin wider Pharao, den König von Aegypten, und ich will zerbrechen seine Arme, den, welcher noch stark, und den, welcher schon zerbrochen ist, und das Schwert aus seiner Hand fallen lassen;
22 Agora, eu, o Senhor Deus, digo isto: “Eu estou contra o rei do Egito. Quebrarei os seus dois braços, tanto o bom como o que já está quebrado, e a espada cairá da mão dele.
23 und zerstreuen die Aegyptier unter die Völker, unter die Völker, und herumirren lassen in den Ländern.
23 Espalharei os egípcios pelo mundo inteiro.
24 Und die Arme des Königs von Babel will ich stark machen; und mein Schwert in seine Hand geben; und die Arme Pharao's will ich zerbrechen, daß er vor ihm ächzen soll, wie ein Durchbohrter.
24 Aí farei com que os braços do rei da Babilônia fiquem fortes e porei a minha espada nas mãos dele. Porém quebrarei os braços do rei do Egito, e assim ele gemerá e morrerá na frente do seu inimigo.
25 Und ich will die Arme des Königs von Babel stark machen; die Arme Pharao's aber sollen niedersinken, damit sie erfahren, daß ich Jehova bin, wenn ich mein Schwert in die Hand des Königs von Babel gebe, damit er es über das Land Aegypten zücke.
25 Sim! Farei com que o rei do Egito fique fraco e darei força ao rei da Babilônia. Quando eu lhe der a minha espada, e ele a apontar para o Egito, todos ficarão sabendo que eu sou o Senhor .
26 Und ich will die Aegyptier unter die Völker zerstreuen, und in den Ländern herumirren lassen, damit sie erfahren, daß ich Jehova bin.
26 Espalharei os egípcios pelo mundo. Aí eles ficarão sabendo que eu sou o Senhor .”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.