Ezequiel 25

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
1 A palavra do Senhor foi-me dirigida nestes termos:
2 Menschensohn! richte dein Angesicht gegen die Söhne Ammon's, und weissage wider sie.
2 filho do homem, volta a tua face para os amonitas e profetiza contra eles.
3 Und sprich zu den Söhnen Ammon's: Höret den Ausspruch des Herrn Jehova's! So spricht der Herr Jehova: Weil du von meinem Heiligthume sprichst: "Ha! es ist entheiliget!" vom Lande Israels: "Es ist verwüstet!" Und vom Hause Juda's: "Sie sind in die Gefangenschaft gewandert!"
3 Dize-lhes: escutai a palavra do Senhor Javé: Eis o que diz o Senhor Javé: Porque disseste: Ah! Ah! quando da profanação do meu santuário, quando da devastação da terra de Israel,e da deportação da casa de Judá,
4 Siehe! deßhalb will ich dich den Söhnen des Morgenlandes zum Eigenthum hingeben. Sie sollen in dir ihre Hürden aufschlagen, und ihre Hütten aufrichten; sie sollen deine Früchte essen, und deine Milch trinken.
4 por isso, vou entregar-te aos filhos do Oriente, que estabelecerão em tua morada os seus acampamentos e plantarão aí as suas tendas. Eles comerão teus frutos, beberão teu leite.
5 Ich will Rabba zur Stallung der Kameele, und die Söhne Ammon's zum Lagerplatz der Schafe machen; dann sollet ihr einsehen lernen, daß ich Jehova bin.
5 Farei de Rabat um parque de camelos, e da terra dos amonitas um aprisco de ovelhas; assim sabereis que sou eu o Senhor.
6 Denn so spricht der Herr Jehova: Weil du in die Hand klatschtest, und mit dem Fuße scharrtest, und über das Land Israels die größte Schadenfreude im Herzen hattest;
6 Eis o que diz o Senhor Javé: Porque bateste palmas e bateste com o pé, e porque manifestaste riso e desdém pela terra de Israel,
7 siehe! darum will ich meine Hand wider dich ausstrecken, und dich den Völkern zur Beute hingeben, dich ausrotten aus den Völkern, und dich vertilgen aus den Ländern, und dich zu Grunde richten; und du sollst erfahren, daß ich Jehova bin.
7 por isso, vou estender minha mão contra ti, entregar-te à pilhagem das nações, suprimir-te dentre os povos, expulsar-te de tua casa e aniquilar-te. Assim saberás que eu sou o Senhor.
8 So spricht der Herr Jehova! Weil Moab und Seir sprechen: Siehe: das Haus Juda's ist wie alle Völker!
8 Eis o que diz o Senhor Javé: Visto que Moab e Seir dizem: A casa de Judá é igual a todas as demais nações,
9 Darum siehe! will ich Moab's Seite von den Städten, von seinen Grenzstädten her öffnen, das schöne Land Beth-Jeschimoth, Baal-Meon, und Kirjathaim,
9 eu vou, eu mesmo, abrir o flanco de Moab, arrebatando suas cidades, todas as cidades do seu território, o ornamento da terra: Bet-Jechimot, Baal-Meon e Quiriat-Aim.
10 den Söhnen des Morgenlandes, die wider die Söhne Ammon's kommen; und ich will es ihnen in Besitz geben, so daß der Söhne Ammon's unter den Völkern nicht mehr gedacht werden soll.
10 Eu o dou, assim como a terra dos amonitas, em possessão aos filhos do Oriente, a fim de que Amon não mais seja mencionado entre as nações.
11 Auch an Moab will ich das Strafgericht ausüben; und sie sollen erfahren, daß ich Jehova bin.
11 Assim exercerei meu juízo sobre Moab, e ficarão sabendo que eu sou o Senhor.
12 So spricht der Herr Jehova: Weil Edom Rache genommen hat am Hause Juda's, und sich so sehr verschuldet hat dadurch, daß es Rache an ihnen geübt hat;
12 Eis o que diz o Senhor Javé: Já que Edom exerceu sua vingança contra a casa de Judá, e se tornou culpado, tomando vingança,
13 deßhalb spricht der Herr Jehova also: Ich will meine Hand wider Edom ausstrecken, und daraus vertilgen Menschen und Vieh; und will es zur Wüste machen von Theman bis Dedan; durch's Schwert sollen sie fallen.
13 por isso - oráculo do Senhor Javé - vou estender a mão contra Edom, exterminar dele animais e homens, e transformá-lo num deserto; em seguida, desde Temã até Dedã, tombarão sob o gládio.
14 Auch durch mein Volk Israel will ich mich an Edom rächen; und es soll nach meinem Zorn und Grimm mit Edom verfahren, damit sie meine Rache erkennen, spricht der Herr Jehova.
14 Exercerei minha vingança contra Edom pela mão de Israel, meu povo, que os tratará segundo o meu furor, e eles saberão o que vale minha vingança - oráculo do Senhor Javé.
15 So spricht der Herr Jehova: Weil die Philister Rache nahmen, und mit Schadenfreude im Herzen sich rächeten, und aus alter Feindschaft Verwüstung anrichteten;
15 Eis o que diz o Senhor Javé: Já que os filisteus exerceram vingança, usaram de cruéis represálias, com o coração cheio de desprezo, e em seu ódio inveterado procuraram destruir tudo,
16 darum spricht der Herr Jehova also: Siehe! ich will meine Hand wider die Philister ausstrecken, die Kretäer ausrotten, und vertilgen den Ueberrest am Ufer des Meeres;
16 por isso - oráculo do Senhor Javé - estenderei a mão sobre eles, exterminarei os cretenses, e farei perecer o que resta do litoral;
17 und will an ihnen große Rache ausüben mit Zornstrafen; und sie sollen erfahren, daß ich Jehova bin, wenn ich meine Rache an ihnen vollziehe.
17 exercerei sobre eles uma vingança terrível, furiosos castigos; e, quando eu executar sobre eles a minha vingança, saberão que eu sou o Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.