Ezequiel 13

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs BKJ

Sair da comparação
1 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
1 E a palavra do SENHOR veio a mim, dizendo:
2 Menschensohn! weissage wider die Propheten Israels, welche weissagen, und sprich zu denen, die aus ihrem eigenen Geiste weissagen: Höret Jehova's Ausspruch!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que profetizam, e diz a eles que profetizam de seus próprios corações: Ouvi a palavra do SENHOR;
3 So spricht der Herr Jehova: Wehe den thörichten Propheten, die ihrem Geiste folgen, und nichts sehen.
3 assim diz o Senhor DEUS: Ai dos profetas tolos, que seguem o seu próprio espírito, e que nada viram!
4 Deine Propheten, o Israel! sind den Schakalen in den Wüsten gleich.
4 Ó Israel, os teus profetas são como as raposas nos desertos.
5 Ihr stellet euch nicht vor die Risse, und ziehet keine Mauer um das Haus Israels, um zu stehen im Kampfe am Tage Jehova's.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a cerca para a casa de Israel, para ficardes de pé na batalha no dia do SENHOR.
6 Trug sehen sie, und Lüge ist ihre Weissagung; sie sagen: Jehova hats gesagt, obschon Jehova sie nicht gesandt hat; und hoffen, daß ihr Wort bestehen werde.
6 Eles têm falsa visão e adivinhação mentirosa, dizendo: Assim diz o SENHOR; e o SENHOR não os enviou; e esperam que outros confirmem a sua palavra.
7 Fürwahr! ihr sehet nur Truggesichte, und verkündet Weissagungen, die Lügen sind; und sprechet: Jehova hat's gesagt, da ich's nicht gesagt habe.
7 Não tivestes uma vã visão, e não falastes adivinhação mentirosa, quando dizeis: O SENHOR o diz; embora eu não o tenha falado?
8 Deßwegen spricht der Herr Jehova also: Weil ihr Trug redet, und Lüge weissaget; sehet, darum bin ich wider euch, spricht der Herr Jehova.
8 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Porque falastes vaidade, e vistes mentiras, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor DEUS.
9 Ja, meine Hand ist wider die Propheten, die Trug weissagen, und Lüge verkünden. Sie sollen nicht in der Versammlung meines Volkes bleiben, und nicht eingeschrieben werden in das Buch des Hauses Israels, noch in das Land Israels zurückkehren. dann werdet ihr erfahren, daß ich der Herr Jehova bin.
9 E a minha mão estará sobre os profetas que veem vaidade, e que adivinham mentiras; eles não estarão na assembleia do meu povo, nem estarão escritos nos registros da casa de Israel, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor DEUS.
10 Darum, ja eben darum, weil sie mein Volk verführen, indem sie sagen: Friede, da doch kein Friede ist. Es bauet eine Mauer, und sie übertünchen sie mit schlechtem Kalk.
10 Porque, até mesmo devido eles terem seduzido o meu povo, dizendo: Paz, e não houve paz; e este edifica uma parede, eis que outros fizeram seu reboco com argamassa e lodo.
11 Sprich zu denen, die mit schlechtem Kalk übertünchen: Abfallen soll er; kommen soll ein Platzregen, und große Hagelsteine sollen fallen, und ein Sturmwind soll es niederreißen.
11 Dize àqueles que fazem o reboco com argamassa de lodo que ele cairá. Haverá uma chuva transbordante, e vós, ó pedras grandes de granizo, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Siehe! wenn dann die Mauer stürzt, fürwahr! so wird man zu euch sagen: Wo ist den nun die Tünche, die ihr getüncht habt?
12 Eis que, quando a parede tiver caído, não vos será dito: Onde está o reboco com o qual a cobristes?
13 Deßwegen spricht der Herr Jehova also: In meiner Wuth will ich durch einen Sturmwind (Alles) niederreißen lassen, in meinem Zorn einen Platzregen senden, und in meinem Grimme große Hagelsteine zur Vernichtung.
13 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Fendê-la-ei com vento tempestuoso na minha fúria; e haverá uma chuva transbordante na minha ira, e grandes pedras de granizo na minha fúria, para a consumir.
14 Und zertrümmern will ich die Mauer, die ihr übertüncht habt mit schlechtem Kalk, hinstürzen zur Erde will ich sie, entblößt soll werden ihr Grund; sie soll zusammenstürzen, und ihr sollet darunter umkommen. Dann werdet ihr erfahren, daß ich Jehova bin.
14 Assim despedaçarei a parede que cobristes com argamassa de lodo, e a derrubarei ao chão, para que seu fundamento seja descoberto; e ela cairá, e sereis consumidos no meio dela, e sabereis que eu sou o SENHOR.
15 Vollends kühlen will ich meinen Rächerzorn an der Mauer, und an denen, die sie mit schlechtem Kalk übertüncht haben; und ich will zu euch sagen: Die Mauer ist dahin, und dahin sind ihre Übertüncher!
15 Assim eu cumprirei minha ira sobre a parede, e sobre aqueles que a rebocaram com argamassa de lodo; e vos direi: A parede não existe mais, nem aqueles que a rebocaram.
16 Nämlich die Propheten Israels, die über Jerusalem weissagen, und für es das Gesicht des Friedens sehen, da doch kein Friede ist, spricht der Herr Jehova.
16 A saber, os profetas de Israel, que profetizam acerca de Jerusalém, e veem visões de paz para ela, e não há paz, diz o Senhor DEUS.
17 Und du, Menschensohn! richte dein Angesicht wider die Töchter deines Volkes, welche aus ihrem eigenen Geiste weissagen; und weissage wider sie,
17 Da mesma forma, tu, filho do homem, põe a tua face contra as filhas do teu povo, que profetizam de seu próprio coração, e profetiza tu contra elas,
18 und sage: So spricht der Herr Jehova: Wehe denen, welche Polster nähen unter die Köpfe jeder Größe, unter alle Gelenke der Hände, und Kissen machen, um die Seelen zu fangen! Ihr fanget die Seelen meines Volkes, und wollet Leben geben den Seelen, die euch angehören.
18 e diz: Assim diz o Senhor DEUS: Ai das mulheres que cosem almofadas para todas as cavas, e fazem lenços sobre a cabeça de cada estatura, para caçarem as almas! Caçareis as almas do meu povo, e salvareis as almas vivas para que venham a vós?
19 Ihr entweihet mich bei meinem Volke für eine Handvoll Gerste, und für einige Brocken Brod, indem ihr die Seelen, die nicht umkommen sollen, tödtet, und den Seelen, die nicht leben sollen, Leben versprechet, indem ihr mein Volk belüget, welches Lügen hören will.
19 E poluireis a mim entre o meu povo, por punhados de cevada, e por pedaços de pão, para matardes as almas que não deveriam morrer, e para guardardes vivas as almas que não deveriam viver, mentindo ao meu povo que escuta as vossas mentiras?
20 Deßwegen spricht der Herr Jehova also: Siehe! ich komme über eure Polster her, mit welchen ihr die Seelen fanget, damit sie herfliegen. Ich will sie aus euren Armen reißen, und freilassen die Seelen, die ihr gefangen haltet; damit sie wegfliegen.
20 Portanto, assim diz o Senhor DEUS: Eis que estou contra as vossas almofadas, com as quais vós ali caçais as almas para fazê-las voar, e as arrancarei de vossos braços, e deixarei as almas irem, até mesmo as almas que vós caçais para fazê-las voar.
21 Und ich will eure Kopfpolster zerreißen, und mein Volk befreien aus eurer Hand; und sie sollen nicht mehr in eurer Hand seyn zum Fange; und ihr sollet erfahren, daß ich Jehova bin.
21 Vossos lenços também rasgarei, e livrarei o meu povo da vossa mão, e eles não mais estarão na vossa mão para serem caçados; e sabereis que eu sou o SENHOR.
22 Darum, weil ihr das Herz des Gerechten fälschlich betrübt habet, den ich nicht betrübt haben will; und gestärkt habet die Hände des Gottlosen, daß er sich von seinem bösen Wege nicht bekehre, um ihn am Leben zu erhalten;
22 Porque com mentiras fizestes o coração do justo triste, o qual eu não fiz triste; e fortalecestes as mãos do perverso, para que não se desviasse do seu caminho perverso, prometendo-o a vida.
23 deßwegen sollet ihr ferner keine Truggesichte vorgeben, und eure Wahrsagerei nicht mehr treiben; denn ich will mein Volk eurer Hand entreißen, und ihr sollet erfahren, daß ich Jehova bin.
23 Portanto, não vereis mais vaidade, nem divinas adivinhações; porque eu livrarei o meu povo da vossa mão, e sabereis que eu sou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.