Ezequiel 13

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und es geschah der Ausspruch Jehova's an mich, indem er sprach:
1 E veio a mim a palavra do Senhor , dizendo:
2 Menschensohn! weissage wider die Propheten Israels, welche weissagen, und sprich zu denen, die aus ihrem eigenen Geiste weissagen: Höret Jehova's Ausspruch!
2 Filho do homem, profetiza contra os profetas de Israel que são profetizadores e dize aos que só profetizam o que vê o seu coração: Ouvi a palavra do Senhor .
3 So spricht der Herr Jehova: Wehe den thörichten Propheten, die ihrem Geiste folgen, und nichts sehen.
3 Assim diz o Senhor Jeová : Ai dos profetas loucos, que seguem o seu próprio espírito e coisas que não viram!
4 Deine Propheten, o Israel! sind den Schakalen in den Wüsten gleich.
4 Os teus profetas, ó Israel, são como raposas nos desertos.
5 Ihr stellet euch nicht vor die Risse, und ziehet keine Mauer um das Haus Israels, um zu stehen im Kampfe am Tage Jehova's.
5 Não subistes às brechas, nem reparastes a fenda da casa de Israel, para estardes na peleja no dia do Senhor .
6 Trug sehen sie, und Lüge ist ihre Weissagung; sie sagen: Jehova hats gesagt, obschon Jehova sie nicht gesandt hat; und hoffen, daß ihr Wort bestehen werde.
6 Veem vaidade e adivinhação mentirosa os que dizem: O Senhor disse; quando o Senhor os não enviou; e fazem que se espere o cumprimento da palavra.
7 Fürwahr! ihr sehet nur Truggesichte, und verkündet Weissagungen, die Lügen sind; und sprechet: Jehova hat's gesagt, da ich's nicht gesagt habe.
7 Não vedes visão de vaidade e não falais adivinhação mentirosa, quando dizeis: O Senhor diz, sendo que eu tal não falei?
8 Deßwegen spricht der Herr Jehova also: Weil ihr Trug redet, und Lüge weissaget; sehet, darum bin ich wider euch, spricht der Herr Jehova.
8 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Como falais vaidade e vedes a mentira, portanto, eis que eu sou contra vós, diz o Senhor Jeová .
9 Ja, meine Hand ist wider die Propheten, die Trug weissagen, und Lüge verkünden. Sie sollen nicht in der Versammlung meines Volkes bleiben, und nicht eingeschrieben werden in das Buch des Hauses Israels, noch in das Land Israels zurückkehren. dann werdet ihr erfahren, daß ich der Herr Jehova bin.
9 E a minha mão será contra os profetas que veem vaidade e que adivinham mentira; na congregação do meu povo, não estarão, nem nos registros da casa de Israel se escreverão, nem entrarão na terra de Israel; e sabereis que eu sou o Senhor Jeová .
10 Darum, ja eben darum, weil sie mein Volk verführen, indem sie sagen: Friede, da doch kein Friede ist. Es bauet eine Mauer, und sie übertünchen sie mit schlechtem Kalk.
10 Visto que, sim, visto que andam enganando o meu povo, dizendo: Paz, não havendo paz; e um edifica a parede de lodo, e outros a rebocam de cal não adubada,
11 Sprich zu denen, die mit schlechtem Kalk übertünchen: Abfallen soll er; kommen soll ein Platzregen, und große Hagelsteine sollen fallen, und ein Sturmwind soll es niederreißen.
11 dize aos que rebocam de cal não adubada que ela cairá. Haverá uma grande pancada de chuva, e vós, ó pedras grandes de saraiva, caireis, e um vento tempestuoso a fenderá.
12 Siehe! wenn dann die Mauer stürzt, fürwahr! so wird man zu euch sagen: Wo ist den nun die Tünche, die ihr getüncht habt?
12 Ora, eis que, caindo a parede, não vos dirão: Onde está o reboco de que a rebocastes?
13 Deßwegen spricht der Herr Jehova also: In meiner Wuth will ich durch einen Sturmwind (Alles) niederreißen lassen, in meinem Zorn einen Platzregen senden, und in meinem Grimme große Hagelsteine zur Vernichtung.
13 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Um vento tempestuoso a fenderá no meu furor, e uma grande pancada de chuva haverá na minha ira, e grandes pedras de saraiva, na minha indignação, para a consumir.
14 Und zertrümmern will ich die Mauer, die ihr übertüncht habt mit schlechtem Kalk, hinstürzen zur Erde will ich sie, entblößt soll werden ihr Grund; sie soll zusammenstürzen, und ihr sollet darunter umkommen. Dann werdet ihr erfahren, daß ich Jehova bin.
14 E derribarei a parede que rebocastes de cal não adubada e darei com ela por terra, e o seu fundamento se descobrirá; assim cairá, e perecereis no meio dela e sabereis que eu sou o Senhor .
15 Vollends kühlen will ich meinen Rächerzorn an der Mauer, und an denen, die sie mit schlechtem Kalk übertüncht haben; und ich will zu euch sagen: Die Mauer ist dahin, und dahin sind ihre Übertüncher!
15 Assim, cumprirei o meu furor contra a parede e contra os que a rebocam de cal não adubada e vos direi: A parede já não existe, nem aqueles que a rebocaram,
16 Nämlich die Propheten Israels, die über Jerusalem weissagen, und für es das Gesicht des Friedens sehen, da doch kein Friede ist, spricht der Herr Jehova.
16 os profetas de Israel que profetizam de Jerusalém e veem para ela visão de paz, não havendo paz, diz o Senhor Jeová .
17 Und du, Menschensohn! richte dein Angesicht wider die Töchter deines Volkes, welche aus ihrem eigenen Geiste weissagen; und weissage wider sie,
17 E tu, ó filho do homem, dirige o teu rosto contra as filhas do teu povo que profetizam de seu coração, e profetiza contra elas,
18 und sage: So spricht der Herr Jehova: Wehe denen, welche Polster nähen unter die Köpfe jeder Größe, unter alle Gelenke der Hände, und Kissen machen, um die Seelen zu fangen! Ihr fanget die Seelen meines Volkes, und wollet Leben geben den Seelen, die euch angehören.
18 e dize: Assim diz o Senhor Jeová : Ai das que cosem almofadas para todos os sovacos e que fazem travesseiros para cabeça de toda estátua, para caçarem as almas! Porventura, caçareis as almas do meu povo e guardareis vivas as almas para vós?
19 Ihr entweihet mich bei meinem Volke für eine Handvoll Gerste, und für einige Brocken Brod, indem ihr die Seelen, die nicht umkommen sollen, tödtet, und den Seelen, die nicht leben sollen, Leben versprechet, indem ihr mein Volk belüget, welches Lügen hören will.
19 Vós me profanastes entre o meu povo, por punhados de cevada e por pedaços de pão, para matardes as almas que não haviam de morrer e para guardardes vivas as almas que não haviam de viver, mentindo, assim, ao meu povo que escuta a mentira.
20 Deßwegen spricht der Herr Jehova also: Siehe! ich komme über eure Polster her, mit welchen ihr die Seelen fanget, damit sie herfliegen. Ich will sie aus euren Armen reißen, und freilassen die Seelen, die ihr gefangen haltet; damit sie wegfliegen.
20 Portanto, assim diz o Senhor Jeová : Eis aí vou eu contra as vossas almofadas, com que vós ali caçais as almas como aves, e as arrancarei de vossos braços; e soltarei as almas que vós caçais como aves.
21 Und ich will eure Kopfpolster zerreißen, und mein Volk befreien aus eurer Hand; und sie sollen nicht mehr in eurer Hand seyn zum Fange; und ihr sollet erfahren, daß ich Jehova bin.
21 E rasgarei os vossos véus e livrarei o meu povo das vossas mãos, e nunca mais estarão em vossas mãos para serem caçadas; e sabereis que eu sou o Senhor .
22 Darum, weil ihr das Herz des Gerechten fälschlich betrübt habet, den ich nicht betrübt haben will; und gestärkt habet die Hände des Gottlosen, daß er sich von seinem bösen Wege nicht bekehre, um ihn am Leben zu erhalten;
22 Visto que entristecestes o coração do justo com falsidade, não o havendo eu entristecido, e esforçastes as mãos do ímpio, para que não se desviasse do seu mau caminho e vivesse,
23 deßwegen sollet ihr ferner keine Truggesichte vorgeben, und eure Wahrsagerei nicht mehr treiben; denn ich will mein Volk eurer Hand entreißen, und ihr sollet erfahren, daß ich Jehova bin.
23 portanto, não vereis mais a vaidade, nem mais fareis adivinhações; mas livrarei o meu povo das vossas mãos, e sabereis que eu sou o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ezequiel 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.