Êxodo 6

Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Da sprach Jehova zu Mose: Jetzt sollst du sehen, was ich Pharao thun werde; denn durch eine starke Hand wird er sie entlassen, ja durch eine starke Hand soll er sie vertreiben aus seinem Lande.
1 Então o Senhor disse a Moisés: "Agora você verá o que farei ao faraó: Por minha mão poderosa, ele os deixará ir; por minha mão poderosa, ele os expulsará do seu país".
2 Und Gott redete mit Mose und sprach zu ihm: Ich bin Jehova,
2 Disse Deus ainda a Moisés: "Eu sou o Senhor.
3 der ich erschienen bin Abraham, Isaak, und Jakob als Gott der Allmächtige, aber meinen Namen Jehova habe ich ihnen nicht bekannt gemacht.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-poderoso, mas pelo meu nome, o Senhor, não me revelei a eles.
4 Doch habe ich meinen Bund mit ihnen errichtet mit ihnen errichtet, ihnen das Land Kanaan zu geben, das Land ihrer Pilgerschaft, worin sie Fremdlinge gewesen sind.
4 Depois estabeleci com eles a minha aliança para dar-lhes a terra de Canaã, terra onde viveram como estrangeiros.
5 Und auch ich habe gehört das Wehklagen der Söhne Israels, denen die Aegypter Dienste auflegen, und habe mich erinnert meines Bundes.
5 E agora ouvi o lamento dos israelitas, a quem os egípcios mantêm escravos, e lembrei-me da minha aliança.
6 Daher sage zu den Söhnen Israels: Ich bin Jehova, ich werde euch ausführen von den Frohnen Aegyptens, und werde euch retten von ihrem Dienste; ja ich werde euch erlösen mit ausgestrecktem Arme und mit großen Gerichten.
6 "Por isso, diga aos israelitas: Eu sou o Senhor. Eu os livrarei do trabalho imposto pelos egípcios. Eu os libertarei da escravidão e os resgatarei com braço forte e com poderosos atos de juízo.
7 Dann werde ich euch mir zum Volke nehmen, und werde euer Gott seyn, und ihr sollet gewahren, daß ich Jehova euer Gott bin, der ich euch ausführe von den Frohnen Aegyptens,
7 Eu os farei meu povo e serei o Deus de vocês. Então vocês saberão que eu sou o Senhor, o Deus de vocês, que os livra do trabalho imposto pelos egípcios.
8 und euch bringe in ein Land, worüber ich meine Hand aufgehoben habe, es zu geben Abraham, Isaak und Jakob; ja ich werde es euch geben zum Besitz, ich Jehova.
8 E os farei entrar na terra que, com mão levantada, jurei que daria a Abraão, a Isaque e a Jacó. Eu a darei a vocês como propriedade. Eu sou o Senhor".
9 Da redete Mose also zu den Söhnen Israels, und sie hörten nicht auf Mose vor Unmuth und vor hartem Dienste.
9 Moisés declarou isso aos israelitas, mas eles não lhe deram ouvidos, por causa da angústia e da cruel escravidão que sofriam.
10 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
10 Então o Senhor ordenou a Moisés:
11 Gehe, rede mit Pharao, dem Könige von Aegypten, daß er entlasse die Söhne Israels aus seinem Lande.
11 "Vá dizer ao faraó, rei do Egito, que deixe os israelitas saírem do país".
12 Da redete Mose vor Jehova und sprach: Siehe! die Söhne Israels hören nicht auf mich, und wie sollte mich Pharao hören, zumal da ich unbeschnitten an den Lippen bin.
12 Moisés, porém, disse na presença do Senhor: "Se os israelitas não me dão ouvidos, como me ouvirá o faraó? Ainda mais que não tenho facilidade para falar! "
13 Und Jehova redete zu Mose, und zu Aaron, und ordnete sie ab an die Söhne Israels, und an Pharao, den König von Aegypten, die Söhne Israels auszuführen aus dem Land Aegypten.
13 Mas, o Senhor ordenou a Moisés e a Arão que dissessem aos israelitas e ao faraó, rei do Egito, que tinham ordem para tirar do Egito os israelitas.
14 Dieß sind die Häupter ihrer Stammhäuser: Die Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, Henoch, Phallu, Hezron und Charmi; dieß sind die Geschlechter Rubens.
14 Estes foram os chefes das famílias israelitas: Os filhos de Rúben, filho mais velho de Israel, foram: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi. Esses foram os clãs de Rúben.
15 Und die Söhne Simeons: Jemuel, und Jamin, und Ohad, und Jachin, und Zohar, und Saul, der Sohn der Kananitin; dieß sind die Geschlechter Simeons.
15 Os filhos de Simeão foram: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananéia. Esses foram os clãs de Simeão.
16 Und dieß sind die Namen der Söhne Levi's nach ihren Geschlechtern: Gerson und Kehath, und Merari; und die Jahre des Lebens Levi's waren hundert und sieben und dreißig Jahre.
16 Estes, pois, são os nomes dos filhos de Levi, por ordem de nascimento: Gérson, Coate e Merari. Levi viveu cento e trinta e sete anos.
17 Und die Söhne Gersons sind: Libni, und Simei nach ihren Geschlechtern.
17 Os filhos de Gérson, conforme seus clãs, foram Libni e Simei.
18 Und die Söhne Kehaths sind: Amram, und Jizhar, und Hebron, und Usiel; und die Jahre des Lebens Kehaths waren hundert und drei und dreißig Jahre.
18 Os filhos de Coate foram Anrão, Isar, Hebrom e Uziel. Coate viveu cento e trinta e três anos.
19 Und die Söhne Merari's sind: Machli, und Musi; dieß sind die Geschlechter Levi's nach ihren Familien.
19 Os filhos de Merari foram Mali e Musi. Esses foram os clãs de Levi, por ordem de nascimento.
20 Und Amram nahm zum Weibe Jochebed, seine Muhme; und sie gebar ihm Aaron und Mose; und die Jahre des Lebens Amrams waren hundert und sieben und dreißig Jahre.
20 Anrão tomou por mulher sua tia Joquebede, que lhe deu à luz Arão e Moisés. Anrão viveu cento e trinta e sete anos.
21 Und die Söhne Jizhars sind Korah, Nepheg, und Sichri,
21 Os filhos de Isar foram Corá, Nefegue e Zicri.
22 Und die Söhne Usiels sind: Misael, und Elzaphan, und Sithri.
22 Os filhos de Uziel foram Misael, Elzafã e Sitri.
23 Und Aaron nahm Eliseba, die Tochter Aminadabs, die Schwester Nahassons zu seinem Weibe; und sie gebar ihm Nadab, und Abihu, Eleasar, und Ithamar.
23 Arão tomou por mulher a Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom, e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Und die Söhne Korahs sind: Assir, und Elkana, und Abiasaph; dieß sind die Geschlechter der Korahiter.
24 Os filhos de Corá foram Assir, Elcana e Abiasafe. Esses foram os clãs dos coraítas.
25 Und Eleasar, der Sohn Aarons, nahm sich von den Töchtern Phutiels ein Weib; und sie gebar ihm den Phinehas; dieß sind die Stammhäupter der Leviten nach ihren Geschlechtern.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher uma das filhas de Futiel, e ela lhe deu à luz Finéias. Esses foram os chefes das famílias dos levitas, conforme seus clãs.
26 Dieß ist Aaron und Mose, zu denen Jehova sprach: Führet aus die Söhne Israels aus dem Lande Aegypten nach ihren Heerhaufen.
26 Foi a este Arão e a este Moisés que o Senhor disse: "Tirem os israelitas do Egito, organizados segundo as suas divisões".
27 Sie sind's, die geredet haben mit Pharao, dem Könige von Aegypten, daß sie die Söhne Israels ausführen dürften aus Aegypten, dieser Mose und Aaron.
27 Foram eles, Moisés e Arão, que falaram ao faraó, rei do Egito, a fim de tirar os israelitas do Egito.
28 Und es geschah am Tage, da Jehova mit Mose redete im Lande Aegypten;
28 Ora, quando o Senhor falou com Moisés no Egito,
29 da redete Jehova zu Mose und sprach: Ich bin Jehova, rede mit Pharao, dem Könige von Aegypten, Alles, was ich zu dir rede.
29 disse-lhe: "Eu sou o Senhor. Diga ao faraó, rei do Egito, tudo o que eu lhe disser".
30 Und Mose sprach vor Jehova: Siehe! ich bin unbeschnitten an den Lippen, und wie sollte Pharao auf mich hören?
30 Moisés, porém, perguntou ao Senhor: "Como o faraó me dará ouvidos, se não tenho facilidade para falar? "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.