Êxodo 6
Leander van Ess, rev.2 (VANESS) vs NAA
1 Da sprach Jehova zu Mose: Jetzt sollst du sehen, was ich Pharao thun werde; denn durch eine starke Hand wird er sie entlassen, ja durch eine starke Hand soll er sie vertreiben aus seinem Lande.
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Agora você verá o que vou fazer a Faraó, pois, por mão poderosa, os deixará ir e, por mão poderosa, os expulsará da sua terra.
2 Und Gott redete mit Mose und sprach zu ihm: Ich bin Jehova,
2 Deus falou a Moisés e lhe disse: — Eu sou o
3 der ich erschienen bin Abraham, Isaak, und Jakob als Gott der Allmächtige, aber meinen Namen Jehova habe ich ihnen nicht bekannt gemacht.
3 Apareci a Abraão, a Isaque e a Jacó como o Deus Todo-Poderoso; mas pelo meu nome, O Senhor , não lhes fui conhecido.
4 Doch habe ich meinen Bund mit ihnen errichtet mit ihnen errichtet, ihnen das Land Kanaan zu geben, das Land ihrer Pilgerschaft, worin sie Fremdlinge gewesen sind.
4 Também estabeleci a minha aliança com eles, para dar-lhes a terra de Canaã, a terra em que viveram como estrangeiros.
5 Und auch ich habe gehört das Wehklagen der Söhne Israels, denen die Aegypter Dienste auflegen, und habe mich erinnert meines Bundes.
5 Eu também ouvi os gemidos dos filhos de Israel, os quais os egípcios escravizam, e me lembrei da minha aliança.
6 Daher sage zu den Söhnen Israels: Ich bin Jehova, ich werde euch ausführen von den Frohnen Aegyptens, und werde euch retten von ihrem Dienste; ja ich werde euch erlösen mit ausgestrecktem Arme und mit großen Gerichten.
6 Portanto, diga aos filhos de Israel: “Eu sou o Senhor . Vou tirá-los dos trabalhos pesados no Egito, vou livrá-los da escravidão, vou resgatar vocês com braço estendido e com grandes manifestações de juízo.
7 Dann werde ich euch mir zum Volke nehmen, und werde euer Gott seyn, und ihr sollet gewahren, daß ich Jehova euer Gott bin, der ich euch ausführe von den Frohnen Aegyptens,
7 Eu os tomarei por meu povo e serei o seu Deus; e vocês saberão que eu sou o Senhor , seu Deus, que os tiro dos trabalhos pesados no Egito.
8 und euch bringe in ein Land, worüber ich meine Hand aufgehoben habe, es zu geben Abraham, Isaak und Jakob; ja ich werde es euch geben zum Besitz, ich Jehova.
8 Eu os levarei para a terra que jurei dar a Abraão, a Isaque e a Jacó; darei essa terra a vocês como herança. Eu sou o Senhor .”
9 Da redete Mose also zu den Söhnen Israels, und sie hörten nicht auf Mose vor Unmuth und vor hartem Dienste.
9 Desse modo Moisés falou aos filhos de Israel, mas eles não deram ouvidos a Moisés, por causa da angústia de espírito e da dura escravidão.
10 Und Jehova redete zu Mose und sprach:
10 O Senhor falou a Moisés, dizendo:
11 Gehe, rede mit Pharao, dem Könige von Aegypten, daß er entlasse die Söhne Israels aus seinem Lande.
11 — Vá e diga a Faraó, rei do Egito, que deixe que os filhos de Israel saiam de sua terra.
12 Da redete Mose vor Jehova und sprach: Siehe! die Söhne Israels hören nicht auf mich, und wie sollte mich Pharao hören, zumal da ich unbeschnitten an den Lippen bin.
12 Moisés, porém, respondeu ao Senhor , dizendo: — Eis que os filhos de Israel não me têm ouvido; como, pois, me ouvirá Faraó? E não sei falar bem.
13 Und Jehova redete zu Mose, und zu Aaron, und ordnete sie ab an die Söhne Israels, und an Pharao, den König von Aegypten, die Söhne Israels auszuführen aus dem Land Aegypten.
13 No entanto, o Senhor falou a Moisés e a Arão e lhes deu uma ordem para os filhos de Israel e para Faraó, rei do Egito: deveriam tirar os filhos de Israel da terra do Egito.
14 Dieß sind die Häupter ihrer Stammhäuser: Die Söhne Rubens, des Erstgebornen Israels, Henoch, Phallu, Hezron und Charmi; dieß sind die Geschlechter Rubens.
14 São estes os chefes das famílias: os filhos de Rúben, o primogênito de Israel: Enoque, Palu, Hezrom e Carmi; são estas as famílias de Rúben.
15 Und die Söhne Simeons: Jemuel, und Jamin, und Ohad, und Jachin, und Zohar, und Saul, der Sohn der Kananitin; dieß sind die Geschlechter Simeons.
15 Os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar e Saul, filho de uma cananeia; são estas as famílias de Simeão.
16 Und dieß sind die Namen der Söhne Levi's nach ihren Geschlechtern: Gerson und Kehath, und Merari; und die Jahre des Lebens Levi's waren hundert und sieben und dreißig Jahre.
16 São estes os nomes dos filhos de Levi, segundo as suas gerações: Gérson, Coate e Merari; e os anos da vida de Levi foram cento e trinta e sete.
17 Und die Söhne Gersons sind: Libni, und Simei nach ihren Geschlechtern.
17 Os filhos de Gérson: Libni e Simei, segundo as suas famílias.
18 Und die Söhne Kehaths sind: Amram, und Jizhar, und Hebron, und Usiel; und die Jahre des Lebens Kehaths waren hundert und drei und dreißig Jahre.
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel; e os anos da vida de Coate foram cento e trinta e três.
19 Und die Söhne Merari's sind: Machli, und Musi; dieß sind die Geschlechter Levi's nach ihren Familien.
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias de Levi, segundo as suas gerações.
20 Und Amram nahm zum Weibe Jochebed, seine Muhme; und sie gebar ihm Aaron und Mose; und die Jahre des Lebens Amrams waren hundert und sieben und dreißig Jahre.
20 Anrão tomou por mulher Joquebede, sua tia, e ela lhe deu à luz Arão e Moisés; e os anos da vida de Anrão foram cento e trinta e sete.
21 Und die Söhne Jizhars sind Korah, Nepheg, und Sichri,
21 Os filhos de Isar: Corá, Nefegue e Zicri.
22 Und die Söhne Usiels sind: Misael, und Elzaphan, und Sithri.
22 Os filhos de Uziel: Misael, Elzafã e Sitri.
23 Und Aaron nahm Eliseba, die Tochter Aminadabs, die Schwester Nahassons zu seinem Weibe; und sie gebar ihm Nadab, und Abihu, Eleasar, und Ithamar.
23 Arão tomou por mulher Eliseba, filha de Aminadabe, irmã de Naassom; e ela lhe deu à luz Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
24 Und die Söhne Korahs sind: Assir, und Elkana, und Abiasaph; dieß sind die Geschlechter der Korahiter.
24 Os filhos de Corá: Assir, Elcana e Abiasafe; são estas as famílias dos coraítas.
25 Und Eleasar, der Sohn Aarons, nahm sich von den Töchtern Phutiels ein Weib; und sie gebar ihm den Phinehas; dieß sind die Stammhäupter der Leviten nach ihren Geschlechtern.
25 Eleazar, filho de Arão, tomou por mulher, para si, uma das filhas de Putiel; e ela lhe deu à luz Fineias; são estes os chefes de suas casas, segundo as suas famílias.
26 Dieß ist Aaron und Mose, zu denen Jehova sprach: Führet aus die Söhne Israels aus dem Lande Aegypten nach ihren Heerhaufen.
26 São estes Arão e Moisés, aos quais o Senhor disse: “Tirem os filhos de Israel da terra do Egito, segundo os seus exércitos.”
27 Sie sind's, die geredet haben mit Pharao, dem Könige von Aegypten, daß sie die Söhne Israels ausführen dürften aus Aegypten, dieser Mose und Aaron.
27 Foram eles que falaram a Faraó, rei do Egito, a fim de tirar do Egito os filhos de Israel; são estes Moisés e Arão.
28 Und es geschah am Tage, da Jehova mit Mose redete im Lande Aegypten;
28 No dia em que o Senhor falou a Moisés na terra do Egito,
29 da redete Jehova zu Mose und sprach: Ich bin Jehova, rede mit Pharao, dem Könige von Aegypten, Alles, was ich zu dir rede.
29 o Senhor disse a Moisés: — Eu sou o
30 Und Mose sprach vor Jehova: Siehe! ich bin unbeschnitten an den Lippen, und wie sollte Pharao auf mich hören?
30 Porém Moisés respondeu na presença do Senhor : — Eu não sei falar bem. Como é que Faraó vai me ouvir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.